Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 14 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Abbé Crampon, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAmerican stdDiodati
1Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.La donna saggia edifica la sua casa, ma la stolta la demolisce con le proprie mani.
2He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.Chi cammina nella sua rettitudine teme l'Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo disprezza.
3In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them.Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi li custodiscono.
4Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.Où il n'y a point de boeuf, la grange est vide; mais la force du boeuf fait abonder le revenu.Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.Dove non ci sono buoi la greppia è vuota, ma l'abbondanza del raccolto sta nella forza del bue.
5A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.Il testimone fedele non mentisce, ma il testimone falso proferisce menzogne.
6A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.Lo schernitore cerca la sapienza e non la trova, ma la conoscenza è cosa facile per chi ha intendimento.
7Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.Allontanati dall'uomo stolto perché non troverai conoscenza sulle sue labbra.
8The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.La sapienza dell'uomo prudente sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti è inganno.
9Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.Gli stolti ridono del peccato, ma tra gli uomini retti c'è grazia.
10The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.Le coeur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.Il cuore conosce la sua propria amarezza, ma un estraneo non può prendere parte alla sua gioia.
11The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
12There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.C'è una via che all'uomo sembra diritta ma la sua fine sfocia in vie di morte.
13Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.Même en riant le coeur sera triste; et la joie finit par l'ennui.Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.Anche nel riso il cuore può essere nell'afflizione, e la gioia stessa può finire nel dolore.
14The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.Celui qui a le coeur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself.Lo sviato di cuore si sazierà delle sue vie, e l'uomo dabbene si sazierà dei suoi frutti.
15The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.Lo sciocco crede ad ogni parola, ma l'uomo prudente fa bene attenzione ai suoi passi.
16A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.L'uomo saggio teme e si allontana dal male, ma lo stolto si adira ed è presuntuoso.
17He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.Chi è facile all'ira commette follie e l'uomo con intenzioni cattive è odiato.
18The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.Gli sciocchi ereditano stoltezza, ma i prudenti sono coronati di conoscenza.
19The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.I malvagi si inchineranno davanti ai buoni e gli empi alle porte dei giusti.
20The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.Il povero è odiato dal suo stesso amico, ma il ricco ha molti corteggiatori.
21He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.Chi disprezza il suo prossimo pecca, ma chi ha pietà dei poveri è beato.
22Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good.Non deviano forse dalla retta via quelli che tramano il male? Ma quelli che pensano il bene troveranno benignità e verità.
23In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury.In ogni fatica c'è un guadagno, ma il parlare ozioso porta solo alla povertà.
24The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly.La corona dei saggi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti è follia.
25A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit.Un testimone verace salva delle vite ma un falso testimone proferisce menzogne.
26In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.Nel timore dell'Eterno c'è una grande sicurezza, e i suoi figli avranno un luogo di rifugio.
27The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.Il timore dell'Eterno è una fonte di vita che fa evitare i lacci della morte.
28In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.In the multitude of people is the king`s glory; But in the want of people is the destruction of the prince.La gloria del re è nella moltitudine del popolo, ma la rovina del principe è nella scarsità della gente.
29He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.Chi è lento all'ira ha molta prudenza, ma chi è facile all'ira mette in mostra la sua follia.
30A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.Un coeur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.Un cuore sano è vita per il corpo, ma l'invidia è il tarlo delle ossa.
31He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.Chi opprime il povero oltraggia colui che l'ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso lo onora.
32The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.L'empio è travolto dalla sua stessa malvagità, ma il giusto ha speranza nella sua stessa morte.
33Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.La sagesse repose dans le coeur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known.La sapienza riposa nel cuore di chi ha intendimento, ma ciò che è nel cuore degli stolti viene reso noto.
34Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
35The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.The king`s favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame.Il favore del re è per il servo che agisce saggiamente, ma la sua ira è contro chi si comporta vergognosamente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -