Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 14 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Ostervald ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesDavid MartinDiodati
1La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.La donna saggia edifica la sua casa, ma la stolta la demolisce con le proprie mani.
2Celui qui marche dans sa droiture craint l'Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.Chi cammina nella sua rettitudine teme l'Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo disprezza.
3Dans la bouche du fou est la verge d'orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi li custodiscono.
4Où il n'y a point de boeufs, la crèche est vide; et l'abondance du revenu est dans la force du boeuf.Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.Où il n'y a point de boeuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du boeuf.Dove non ci sono buoi la greppia è vuota, ma l'abbondanza del raccolto sta nella forza del bue.
5Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.Le témoin véritable ne mentira jamais; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.Il testimone fedele non mentisce, ma il testimone falso proferisce menzogne.
6Le moqueur cherche la sagesse, et il n'y en a pas; mais la connaissance est aisée pour l'homme intelligent.A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.Lo schernitore cerca la sapienza e non la trova, ma la conoscenza è cosa facile per chi ha intendimento.
7Eloigne-toi de la présence de l'homme insensé, chez qui tu n'as pas aperçu des lèvres de connaissanceGo from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.Allontanati dall'uomo stolto perché non troverai conoscenza sulle sue labbra.
8La sagesse de l'homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.La sapienza dell'uomo prudente sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti è inganno.
9Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.Gli stolti ridono del peccato, ma tra gli uomini retti c'è grazia.
10Le coeur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.Le coeur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.Il cuore conosce la sua propria amarezza, ma un estraneo non può prendere parte alla sua gioia.
11La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
12Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.C'è una via che all'uomo sembra diritta ma la sua fine sfocia in vie di morte.
13Même dans le rire le coeur est triste; et la fin de la joie, c'est le chagrin.Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.Même en riant le coeur sera triste, et la joie finit par l'ennui.Anche nel riso il cuore può essere nell'afflizione, e la gioia stessa può finire nel dolore.
14Le coeur qui s'éloigne de Dieu sera rassasié de ses propres voies, mais l'homme de bien le sera de ce qui est en lui.The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.Celui qui a un coeur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien le sera de ce qui est en lui.Lo sviato di cuore si sazierà delle sue vie, e l'uomo dabbene si sazierà dei suoi frutti.
15Le simple croit toute parole, mais l'homme avisé discerne ses pas.The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.Lo sciocco crede ad ogni parola, ma l'uomo prudente fa bene attenzione ai suoi passi.
16Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l'assurance.A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.L'uomo saggio teme e si allontana dal male, ma lo stolto si adira ed è presuntuoso.
17L'homme prompt à la colère agit follement, et l'homme qui fait des machinations est haï.He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.Chi è facile all'ira commette follie e l'uomo con intenzioni cattive è odiato.
18Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.Gli sciocchi ereditano stoltezza, ma i prudenti sono coronati di conoscenza.
19Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.I malvagi si inchineranno davanti ai buoni e gli empi alle porte dei giusti.
20Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.Il povero è odiato dal suo stesso amico, ma il ricco ha molti corteggiatori.
21Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.Chi disprezza il suo prossimo pecca, ma chi ha pietà dei poveri è beato.
22Ceux qui machinent du mal ne s'égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.Non deviano forse dalla retta via quelli che tramano il male? Ma quelli che pensano il bene troveranno benignità e verità.
23En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu'à la disette.In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.In ogni fatica c'è un guadagno, ma il parlare ozioso porta solo alla povertà.
24Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.Les richesses des sages leur sont comme une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.La corona dei saggi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti è follia.
25Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.Un testimone verace salva delle vite ma un falso testimone proferisce menzogne.
26Dans la crainte de l'Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.Nel timore dell'Eterno c'è una grande sicurezza, e i suoi figli avranno un luogo di rifugio.
27La crainte de l'Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.Il timore dell'Eterno è una fonte di vita che fa evitare i lacci della morte.
28La gloire d'un roi, c'est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d'un prince.In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.La gloria del re è nella moltitudine del popolo, ma la rovina del principe è nella scarsità della gente.
29La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d'un esprit impatient exalte la folie.He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.Chi è lento all'ira ha molta prudenza, ma chi è facile all'ira mette in mostra la sua follia.
30Un coeur sain est la vie de la chair, mais l'envie est la pourriture des os.A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.Le coeur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.Un cuore sano è vita per il corpo, ma l'invidia è il tarlo delle ossa.
31Qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait, mais celui qui l'honore use de grâce envers l'indigent.He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.Chi opprime il povero oltraggia colui che l'ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso lo onora.
32Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort même.The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite même en sa mort.L'empio è travolto dalla sua stessa malvagità, ma il giusto ha speranza nella sua stessa morte.
33La sagesse demeure dans le coeur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au dedans des sots est connu.Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.La sagesse repose au coeur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.La sapienza riposa nel cuore di chi ha intendimento, ma ciò che è nel cuore degli stolti viene reso noto.
34La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
35La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.Il favore del re è per il servo che agisce saggiamente, ma la sua ira è contro chi si comporta vergognosamente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -