| | Louis Segond | King James | Diodati |
| 1 | Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande. | A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. | Un figlio saggio ascolta l'ammaestramento di suo padre, ma lo schernitore non dà ascolto al rimprovero. |
| 2 | Par le fruit de la bouche on jouit du bien ; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence. | A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. | Dal frutto della sua bocca l'uomo mangerà ciò che è buono, ma l'anima dei perfidi si ciberà di violenza. |
| 3 | Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte. | He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. | Chi custodisce la sua bocca protegge la propria vita, ma chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina, |
| 4 | L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire ; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée. | The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. | L'anima del pigro desidera e non ha nulla, ma l'anima dei solerti sarà pienamente soddisfatta. |
| 5 | Le juste hait les paroles mensongères ; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte. | A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. | Il giusto odia la menzogna, ma l'empio è disgustoso e verrà svergognato. |
| 6 | La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. | Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. | La giustizia custodisce colui la cui via è integra, ma l'empietà fa cadere il peccatore. |
| 7 | Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens. | There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. | C'è chi si comporta come un ricco, ma non ha nulla, c'è invece chi si comporta come un povero, ma ha molti beni. |
| 8 | La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande. | The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. | Le ricchezze di un uomo servono per il riscatto della sua vita, ma il povero non sente alcuna minaccia. |
| 9 | La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint. | The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. | La luce dei giusti risplende luminosa ma la lampada degli empi si spegnerà. |
| 10 | C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils. | Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. | Dall'orgoglio viene solamente contesa, ma la sapienza è con quelli che danno ascolto ai consigli. |
| 11 | La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente. | Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. | La ricchezza ottenuta disonestamente si ridurrà a ben poco, ma chi accumula con fatica l'aumenterà. |
| 12 | Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie. | Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. | L'attesa differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita. |
| 13 | Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé. | Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. | Chi disprezza la parola sarà distrutto, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato. |
| 14 | L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort. | The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. | L'insegnamento del saggio è una fonte di vita per far evitare a uno i lacci della morte. |
| 15 | Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude. | Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. | Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è nocivo. |
| 16 | Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie. | Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. | Ogni uomo prudente agisce con conoscenza, ma lo stolto fa sfoggio di follia. |
| 17 | Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison. | A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. | Il messaggero malvagio cade nei guai, ma l'ambasciatore fedele reca guarigione. |
| 18 | La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré. | Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. | Miseria e vergogna verranno su chi rifiuta la correzione, ma chi dà ascolto alla riprensione sarà onorato. |
| 19 | Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés. | The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. | Il desiderio realizzato è dolce all'anima, ma per gli stolti è cosa abominevole allontanarsi dal male. |
| 20 | Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal. | He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. | Chi va con i saggi diventa saggio, ma il compagno degli stolti diventerà malvagio. |
| 21 | Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes. | Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. | Il male perseguita i peccatori, ma il giusto sarà ricompensato col bene. |
| 22 | L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste. | A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. | L'uomo buono lascia un'eredità ai figli dei suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è messa da parte per il giusto. |
| 23 | Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice. | Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. | Il campo coltivato dei poveri dà cibo in abbondanza, ma c'è chi perisce per mancanza di equità. |
| 24 | Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger. | He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. | Chi risparmia la verga odia il proprio figlio, ma chi lo ama lo corregge per tempo. |
| 25 | Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette. | The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. | Il giusto mangia fino a saziarsi, ma il ventre degli empi patisce la fame. |