| | Louis Segond | King James | Ostervald | |
| 1 | Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande. | A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. | L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande. | L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande. |
| 2 | Par le fruit de la bouche on jouit du bien ; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence. | A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. | L'homme sera rassasié de bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme des perfides vit d'injustice. | L'homme sera rassasié de bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme des perfides vit d'injustice. |
| 3 | Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte. | He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. | Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre trop ses lèvres, y trouvera sa perte. | Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre trop ses lèvres, y trouvera sa perte. |
| 4 | L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire ; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée. | The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. | L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera rassasiée. | L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera rassasiée. |
| 5 | Le juste hait les paroles mensongères ; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte. | A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. | Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion. | Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion. |
| 6 | La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. | Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. | La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare. | La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare. |
| 7 | Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens. | There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. | Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens. | Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens. |
| 8 | La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande. | The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. | Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces. | Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces. |
| 9 | La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint. | The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. | La lumière des justes réjouira; mais la lampe des méchants s'éteindra. | La lumière des justes réjouira; mais la lampe des méchants s'éteindra. |
| 10 | C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils. | Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. | L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil. | L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil. |
| 11 | La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente. | Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. | Les richesses mal acquises, seront diminuées; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera. | Les richesses mal acquises, seront diminuées; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera. |
| 12 | Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie. | Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. | L'espérance différée fait languir le coeur; mais le souhait accompli est comme l'arbre de vie. | L'espérance différée fait languir le coeur; mais le souhait accompli est comme l'arbre de vie. |
| 13 | Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé. | Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. | Celui qui méprise la parole, se perd; mais celui qui respecte le commandement, en aura la récompense. | Celui qui méprise la Parole, se perd; mais celui qui respecte le commandement, en aura la récompense. |
| 14 | L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort. | The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. | L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort. | L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort. |
| 15 | Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude. | Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. | Une raison saine donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est rude. | Une raison saine donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est rude. |
| 16 | Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie. | Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. | Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie. | Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie. |
| 17 | Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison. | A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. | Le méchant messager tombera dans le mal; mais le messager fidèle apporte la guérison. | Le méchant messager tombera dans le mal; mais le messager fidèle apporte la guérison. |
| 18 | La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré. | Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. | La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré. | La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré. |
| 19 | Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés. | The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. | Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal fait horreur aux insensés. | Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal fait horreur aux insensés. |
| 20 | Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal. | He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. | Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra. | Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra. |
| 21 | Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes. | Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. | Le mal poursuit les pécheurs; mais le bonheur est la récompense des justes. | Le mal poursuit les pécheurs; mais le bonheur est la récompense des justes. |
| 22 | L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste. | A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. | L'homme de bien transmettra son héritage aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste. | L'homme de bien transmettra son héritage aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste. |
| 23 | Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice. | Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. | Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement. | Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement. |
| 24 | Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger. | He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. | Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l'aime se hâte de le châtier. | Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l'aime se hâte de le châtier. |
| 25 | Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette. | The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. | Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette. | Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette. |