Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 13 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponAmerican std
1Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande.Le fils sage révèle l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande.A wise son [heareth] his father`s instruction; But a scoffer heareth not rebuke.
2Par le fruit de la bouche on jouit du bien ; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.L'homme sera rassasié de bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme des perfides vit d'injustice.Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c'est la violence.L'homme sera rassasié de bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme des perfides vit d'injustice.A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous [shall eat] violence.
3Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre trop ses lèvres, y trouvera sa perte.Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre trop ses lèvres, y trouvera sa perte.He that guardeth his mouth keepeth his life; [But] he that openeth wide his lips shall have destruction.
4L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire ; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera rassasiée.Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera rassasiée.The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.
5Le juste hait les paroles mensongères ; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
6La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.La justice garde la voie de l'homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner.
7Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens.Tel fait le riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens.There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
8La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces.La richesse d'un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n'entend même pas la menace.Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces.The ransom of a man`s life is his riches; But the poor heareth no threatening.
9La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.La lumière des justes réjouira; mais la lampe des méchants s'éteindra.La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s'éteint.La lumière des justes réjouira; mais la lampe des méchants s'éteindra.The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.
10C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.
11La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.Les richesses mal acquises, seront diminuées; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera.La richesse mal acquise s'évanouit, mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente.Les richesses mal acquises, seront diminuées; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera.Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase.
12Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.L'espérance différée fait languir le coeur; mais le souhait accompli est comme l'arbre de vie.L'espoir différé rend le coeur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.L'espérance différée fait languir le coeur; mais le souhait accompli est comme l'arbre de vie.Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life.
13Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.Celui qui méprise la parole, se perd; mais celui qui respecte le commandement, en aura la récompense.Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.Celui qui méprise la Parole, se perd; mais celui qui respecte le commandement, en aura la récompense.Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.
14L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.L'enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
15Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.Une raison saine donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est rude.Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.Une raison saine donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est rude.Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard.
16Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie.Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l'insensé étale sa folie.Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie.Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth [his] folly.
17Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.Le méchant messager tombera dans le mal; mais le messager fidèle apporte la guérison.Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.Le méchant messager tombera dans le mal; mais le messager fidèle apporte la guérison.A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health.
18La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré.Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré.Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.
19Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal fait horreur aux insensés.Le désir satisfait réjouit l'âme, et s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal fait horreur aux insensés.The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
20Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra.Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra.Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.
21Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.Le mal poursuit les pécheurs; mais le bonheur est la récompense des justes.Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.Le mal poursuit les pécheurs; mais le bonheur est la récompense des justes.Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.
22L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.L'homme de bien transmettra son héritage aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.L'homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.L'homme de bien transmettra son héritage aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.A good man leaveth an inheritance to his children`s children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
23Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement.Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement.Much food [is in] the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
24Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l'aime se hâte de le châtier.Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l'aime le corrige de bonne heure.Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l'aime se hâte de le châtier.He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.
25Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette.Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette.The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -