Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 13 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponDiodati
1Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension.Le fils sage révèle l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.Un figlio saggio ascolta l'ammaestramento di suo padre, ma lo schernitore non dà ascolto al rimprovero.
2Par le fruit de la bouche on jouit du bien ; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.L'homme mangera du bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme de ceux qui agissent perfidement, mangera l'extorsion.Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c'est la violence.Dal frutto della sua bocca l'uomo mangerà ciò che è buono, ma l'anima dei perfidi si ciberà di violenza.
3Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine.Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.Chi custodisce la sua bocca protegge la propria vita, ma chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina,
4L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire ; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée.Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.L'anima del pigro desidera e non ha nulla, ma l'anima dei solerti sarà pienamente soddisfatta.
5Le juste hait les paroles mensongères ; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion.Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.Il giusto odia la menzogna, ma l'empio è disgustoso e verrà svergognato.
6La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.La justice garde la voie de l'homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.La giustizia custodisce colui la cui via è integra, ma l'empietà fa cadere il peccatore.
7Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.Tel fait du riche, qui n'a rien du tout; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses.Tel fait le riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.C'è chi si comporta come un ricco, ma non ha nulla, c'è invece chi si comporta come un povero, ma ha molti beni.
8La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.Les richesses font que l'homme est rançonné; mais le pauvre n'entend point de menaces.La richesse d'un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n'entend même pas la menace.Le ricchezze di un uomo servono per il riscatto della sua vita, ma il povero non sente alcuna minaccia.
9La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.La lumière des justes sera gaie; mais la lampe des méchants sera éteinte.La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s'éteint.La luce dei giusti risplende luminosa ma la lampada degli empi si spegnerà.
10C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.L'orgueil ne produit que querelle; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.Dall'orgoglio viene solamente contesa, ma la sapienza è con quelli che danno ascolto ai consigli.
11La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.Les richesses provenues de vanité seront diminuées; mais celui qui amasse avec la main, les multipliera.La richesse mal acquise s'évanouit, mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente.La ricchezza ottenuta disonestamente si ridurrà a ben poco, ma chi accumula con fatica l'aumenterà.
12Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.L'espoir différé fait languir le coeur; mais le souhait qui arrive, est comme l'arbre de vie.L'espoir différé rend le coeur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.L'attesa differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.
13Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.Celui qui méprise la parole, périra à cause d'elle; mais celui qui craint le commandement, en aura la récompense.Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.Chi disprezza la parola sarà distrutto, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
14L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.L'enseignement du sage est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.L'enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.L'insegnamento del saggio è una fonte di vita per far evitare a uno i lacci della morte.
15Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.Le bon entendement donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est raboteuse.Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è nocivo.
16Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.Tout homme bien avisé agira avec connaissance; mais le fou répandra sa folie.Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l'insensé étale sa folie.Ogni uomo prudente agisce con conoscenza, ma lo stolto fa sfoggio di follia.
17Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.Le méchant messager tombe dans le mal; mais l'ambassadeur fidèle est santé.Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.Il messaggero malvagio cade nei guai, ma l'ambasciatore fedele reca guarigione.
18La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui garde la répréhension, sera honoré.Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.Miseria e vergogna verranno su chi rifiuta la correzione, ma chi dà ascolto alla riprensione sarà onorato.
19Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal, est une abomination aux fous.Le désir satisfait réjouit l'âme, et s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.Il desiderio realizzato è dolce all'anima, ma per gli stolti è cosa abominevole allontanarsi dal male.
20Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.Celui qui converse avec les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous sera accablé.Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.Chi va con i saggi diventa saggio, ma il compagno degli stolti diventerà malvagio.
21Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien sera rendu aux justes.Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.Il male perseguita i peccatori, ma il giusto sarà ricompensato col bene.
22L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.L'homme de bien laissera de quoi hériter aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées aux justes.L'homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.L'uomo buono lascia un'eredità ai figli dei suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è messa da parte per il giusto.
23Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle.Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.Il campo coltivato dei poveri dà cibo in abbondanza, ma c'è chi perisce per mancanza di equità.
24Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.Celui qui épargne sa verge, hait son fils; mais celui qui l'aime, se hâte de le châtier.Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l'aime le corrige de bonne heure.Chi risparmia la verga odia il proprio figlio, ma chi lo ama lo corregge per tempo.
25Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.Le juste mangera jusqu'à être rassasié à son souhait; mais le ventre des méchants aura disette.Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.Il giusto mangia fino a saziarsi, ma il ventre degli empi patisce la fame.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -