| | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. | L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension. | Un figlio saggio ascolta l'ammaestramento di suo padre, ma lo schernitore non dà ascolto al rimprovero. |
| 2 | A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. | L'homme mangera du bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme de ceux qui agissent perfidement, mangera l'extorsion. | Dal frutto della sua bocca l'uomo mangerà ciò che è buono, ma l'anima dei perfidi si ciberà di violenza. |
| 3 | He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. | Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine. | Chi custodisce la sua bocca protegge la propria vita, ma chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina, |
| 4 | The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. | L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée. | L'anima del pigro desidera e non ha nulla, ma l'anima dei solerti sarà pienamente soddisfatta. |
| 5 | A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. | Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion. | Il giusto odia la menzogna, ma l'empio è disgustoso e verrà svergognato. |
| 6 | Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. | La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s'égare. | La giustizia custodisce colui la cui via è integra, ma l'empietà fa cadere il peccatore. |
| 7 | There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. | Tel fait du riche, qui n'a rien du tout; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses. | C'è chi si comporta come un ricco, ma non ha nulla, c'è invece chi si comporta come un povero, ma ha molti beni. |
| 8 | The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. | Les richesses font que l'homme est rançonné; mais le pauvre n'entend point de menaces. | Le ricchezze di un uomo servono per il riscatto della sua vita, ma il povero non sente alcuna minaccia. |
| 9 | The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. | La lumière des justes sera gaie; mais la lampe des méchants sera éteinte. | La luce dei giusti risplende luminosa ma la lampada degli empi si spegnerà. |
| 10 | Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. | L'orgueil ne produit que querelle; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil. | Dall'orgoglio viene solamente contesa, ma la sapienza è con quelli che danno ascolto ai consigli. |
| 11 | Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. | Les richesses provenues de vanité seront diminuées; mais celui qui amasse avec la main, les multipliera. | La ricchezza ottenuta disonestamente si ridurrà a ben poco, ma chi accumula con fatica l'aumenterà. |
| 12 | Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. | L'espoir différé fait languir le coeur; mais le souhait qui arrive, est comme l'arbre de vie. | L'attesa differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita. |
| 13 | Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. | Celui qui méprise la parole, périra à cause d'elle; mais celui qui craint le commandement, en aura la récompense. | Chi disprezza la parola sarà distrutto, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato. |
| 14 | The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. | L'enseignement du sage est une source de vie pour se détourner des filets de la mort. | L'insegnamento del saggio è una fonte di vita per far evitare a uno i lacci della morte. |
| 15 | Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. | Le bon entendement donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est raboteuse. | Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è nocivo. |
| 16 | Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. | Tout homme bien avisé agira avec connaissance; mais le fou répandra sa folie. | Ogni uomo prudente agisce con conoscenza, ma lo stolto fa sfoggio di follia. |
| 17 | A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. | Le méchant messager tombe dans le mal; mais l'ambassadeur fidèle est santé. | Il messaggero malvagio cade nei guai, ma l'ambasciatore fedele reca guarigione. |
| 18 | Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. | La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui garde la répréhension, sera honoré. | Miseria e vergogna verranno su chi rifiuta la correzione, ma chi dà ascolto alla riprensione sarà onorato. |
| 19 | The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. | Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal, est une abomination aux fous. | Il desiderio realizzato è dolce all'anima, ma per gli stolti è cosa abominevole allontanarsi dal male. |
| 20 | He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. | Celui qui converse avec les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous sera accablé. | Chi va con i saggi diventa saggio, ma il compagno degli stolti diventerà malvagio. |
| 21 | Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. | Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien sera rendu aux justes. | Il male perseguita i peccatori, ma il giusto sarà ricompensato col bene. |
| 22 | A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. | L'homme de bien laissera de quoi hériter aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées aux justes. | L'uomo buono lascia un'eredità ai figli dei suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è messa da parte per il giusto. |
| 23 | Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. | Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle. | Il campo coltivato dei poveri dà cibo in abbondanza, ma c'è chi perisce per mancanza di equità. |
| 24 | He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. | Celui qui épargne sa verge, hait son fils; mais celui qui l'aime, se hâte de le châtier. | Chi risparmia la verga odia il proprio figlio, ma chi lo ama lo corregge per tempo. |
| 25 | The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. | Le juste mangera jusqu'à être rassasié à son souhait; mais le ventre des méchants aura disette. | Il giusto mangia fino a saziarsi, ma il ventre degli empi patisce la fame. |