| | Darby | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Un fils sage écoute l'instruction du père, mais le moqueur n'écoute pas la répréhension. | Le fils sage révèle l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande. | Un figlio saggio ascolta l'ammaestramento di suo padre, ma lo schernitore non dà ascolto al rimprovero. |
| 2 | Du fruit de sa bouche l'homme mange du bien, mais l'âme des perfides, la violence. | Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c'est la violence. | Dal frutto della sua bocca l'uomo mangerà ciò che è buono, ma l'anima dei perfidi si ciberà di violenza. |
| 3 | Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes. | Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte. | Chi custodisce la sua bocca protegge la propria vita, ma chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina, |
| 4 | L'âme du paresseux désire, et il n'y a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée. | Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié. | L'anima del pigro desidera e non ha nulla, ma l'anima dei solerti sarà pienamente soddisfatta. |
| 5 | Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte. | Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion. | Il giusto odia la menzogna, ma l'empio è disgustoso e verrà svergognato. |
| 6 | La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur. | La justice garde la voie de l'homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. | La giustizia custodisce colui la cui via è integra, ma l'empietà fa cadere il peccatore. |
| 7 | Tel fait le riche et n'a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens. | Tel fait le riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens. | C'è chi si comporta come un ricco, ma non ha nulla, c'è invece chi si comporta come un povero, ma ha molti beni. |
| 8 | La rançon pour la vie d'un homme, c'est la richesse; mais le pauvre n'entend pas la réprimande. | La richesse d'un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n'entend même pas la menace. | Le ricchezze di un uomo servono per il riscatto della sua vita, ma il povero non sente alcuna minaccia. |
| 9 | La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s'éteindra. | La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s'éteint. | La luce dei giusti risplende luminosa ma la lampada degli empi si spegnerà. |
| 10 | Ce n'est que de l'orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller. | L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller. | Dall'orgoglio viene solamente contesa, ma la sapienza è con quelli che danno ascolto ai consigli. |
| 11 | Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra. | La richesse mal acquise s'évanouit, mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente. | La ricchezza ottenuta disonestamente si ridurrà a ben poco, ma chi accumula con fatica l'aumenterà. |
| 12 | L'attente différée rend le coeur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie. | L'espoir différé rend le coeur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie. | L'attesa differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita. |
| 13 | Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé. | Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé. | Chi disprezza la parola sarà distrutto, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato. |
| 14 | L'enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort. | L'enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort. | L'insegnamento del saggio è una fonte di vita per far evitare a uno i lacci della morte. |
| 15 | Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure. | Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude. | Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è nocivo. |
| 16 | Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie. | Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l'insensé étale sa folie. | Ogni uomo prudente agisce con conoscenza, ma lo stolto fa sfoggio di follia. |
| 17 | Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé. | Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison. | Il messaggero malvagio cade nei guai, ma l'ambasciatore fedele reca guarigione. |
| 18 | La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l'instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré. | Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré. | Miseria e vergogna verranno su chi rifiuta la correzione, ma chi dà ascolto alla riprensione sarà onorato. |
| 19 | Le désir accompli est agréable à l'âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots. | Le désir satisfait réjouit l'âme, et s'éloigner du mal fait horreur aux insensés. | Il desiderio realizzato è dolce all'anima, ma per gli stolti è cosa abominevole allontanarsi dal male. |
| 20 | Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s'en trouvera mal. | Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant. | Chi va con i saggi diventa saggio, ma il compagno degli stolti diventerà malvagio. |
| 21 | Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes. | Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes. | Il male perseguita i peccatori, ma il giusto sarà ricompensato col bene. |
| 22 | L'homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste. | L'homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste. | L'uomo buono lascia un'eredità ai figli dei suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è messa da parte per il giusto. |
| 23 | Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle. | Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice. | Il campo coltivato dei poveri dà cibo in abbondanza, ma c'è chi perisce per mancanza di equità. |
| 24 | Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l'aime met de la diligence à le discipliner. | Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l'aime le corrige de bonne heure. | Chi risparmia la verga odia il proprio figlio, ma chi lo ama lo corregge per tempo. |
| 25 | Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette. | Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette. | Il giusto mangia fino a saziarsi, ma il ventre degli empi patisce la fame. |