| | King James | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. | L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension. | Le fils sage révèle l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande. |
| 2 | A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. | L'homme mangera du bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme de ceux qui agissent perfidement, mangera l'extorsion. | Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c'est la violence. |
| 3 | He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. | Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine. | Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte. |
| 4 | The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. | L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée. | Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié. |
| 5 | A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. | Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion. | Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion. |
| 6 | Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. | La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s'égare. | La justice garde la voie de l'homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. |
| 7 | There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. | Tel fait du riche, qui n'a rien du tout; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses. | Tel fait le riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens. |
| 8 | The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. | Les richesses font que l'homme est rançonné; mais le pauvre n'entend point de menaces. | La richesse d'un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n'entend même pas la menace. |
| 9 | The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. | La lumière des justes sera gaie; mais la lampe des méchants sera éteinte. | La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s'éteint. |
| 10 | Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. | L'orgueil ne produit que querelle; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil. | L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller. |
| 11 | Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. | Les richesses provenues de vanité seront diminuées; mais celui qui amasse avec la main, les multipliera. | La richesse mal acquise s'évanouit, mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente. |
| 12 | Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. | L'espoir différé fait languir le coeur; mais le souhait qui arrive, est comme l'arbre de vie. | L'espoir différé rend le coeur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie. |
| 13 | Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. | Celui qui méprise la parole, périra à cause d'elle; mais celui qui craint le commandement, en aura la récompense. | Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé. |
| 14 | The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. | L'enseignement du sage est une source de vie pour se détourner des filets de la mort. | L'enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort. |
| 15 | Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. | Le bon entendement donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est raboteuse. | Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude. |
| 16 | Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. | Tout homme bien avisé agira avec connaissance; mais le fou répandra sa folie. | Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l'insensé étale sa folie. |
| 17 | A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. | Le méchant messager tombe dans le mal; mais l'ambassadeur fidèle est santé. | Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison. |
| 18 | Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. | La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui garde la répréhension, sera honoré. | Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré. |
| 19 | The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. | Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal, est une abomination aux fous. | Le désir satisfait réjouit l'âme, et s'éloigner du mal fait horreur aux insensés. |
| 20 | He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. | Celui qui converse avec les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous sera accablé. | Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant. |
| 21 | Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. | Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien sera rendu aux justes. | Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes. |
| 22 | A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. | L'homme de bien laissera de quoi hériter aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées aux justes. | L'homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste. |
| 23 | Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. | Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle. | Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice. |
| 24 | He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. | Celui qui épargne sa verge, hait son fils; mais celui qui l'aime, se hâte de le châtier. | Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l'aime le corrige de bonne heure. |
| 25 | The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. | Le juste mangera jusqu'à être rassasié à son souhait; mais le ventre des méchants aura disette. | Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette. |