Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 12 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 OstervaldDavid MartinDiodati
1Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.Chi ama la correzione ama la conoscenza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais l'Eternel condamnera l'homme qui machine du mal.L'uomo buono ottiene il favore dell'Eterno, ma egli condannerà l'uomo che escogita disegni malvagi.
3L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.L'uomo non diventa stabile con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.La donna virtuosa è la corona di suo marito, ma quella che fa vergogna è come un tarlo nelle sue ossa.
5Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono inganno.
6Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.Le parole degli empi stanno in agguato per spargere sangue, ma la bocca degli uomini retti li libererà.
7Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.Gli empi sono rovesciati e non sono più, ma la casa dei giusti rimarrà in piedi.
8L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le coeur dépravé sera dans le mépris.L'homme est loué selon sa prudence; mais le coeur dépravé sera en mépris.Un uomo è lodato per il suo senno, ma chi ha un cuore perverso sarà disprezzato.
9L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.E' meglio essere poco stimato ma avere un servo, che essere onorato ma mancar di pane.
10Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les entrailles des méchants sont cruelles.Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.Chi coltiva la sua terra si sazierà di pane ma chi va dietro le frivolezze è privo di senno.
12Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera son fruit.L'empio desidera la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta frutto.
13Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.Il malvagio è preso in trappola dal peccato delle sue labbra, ma il giusto sfuggirà all'avversità.
14L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'oeuvre de ses mains.L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.L'uomo sarà saziato di beni per il frutto della sua bocca, e ognuno riceverà la ricompensa secondo l'opera delle sue mani.
15La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio.
16Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.Lo stolto fa vedere subito la sua irritazione, ma l'uomo prudente nasconde il disonore.
17Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.Chi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone proferisce inganno.
18Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.Chi parla sconsideratamente è come se trafiggesse con la spada, ma la lingua dei saggi reca guarigione.
19La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.Il labbro verace sarà reso stabile per sempre, ma la lingua bugiarda dura solo un istante.
20La tromperie est dans le coeur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.Il y aura tromperie dans le coeur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.L'inganno è nel cuore di quelli che macchinano il male, ma per quelli che consigliano pace e gioia.
21Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.Nessun male accadrà al giusto, ma gli empi saranno pieni di guai.
22Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.Le labbra bugiarde sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che agiscono lealmente gli sono graditi.
23L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le coeur des insensés publie leur folie.L'homme bien avisé cèle la science; mais le coeur des fous publie la folie.L'uomo prudente nasconde la sua conoscenza, ma il cuore degli stolti proclama stoltezza.
24La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.La mano degli uomini solerti dominerà, ma quella dei pigri cadrà sotto lavoro forzato.
25Le chagrin qui est dans le coeur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.Le chagrin qui est au coeur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.La preoccupazione nel cuore dell'uomo l'abbatte, ma una buona parola lo rallegra.
26Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.Il giusto sceglie attentamente il suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.Il pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma la solerzia è per l'uomo un bene prezioso.
28La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.Sul sentiero della giustizia vi è vita, e su quel sentiero non vi è morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -