Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 12 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldDiodati
1Celui qui aime la correction aime la science ; Celui qui hait la réprimande est stupide.Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.Chi ama la correzione ama la conoscenza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel, Mais l'Éternel condamne celui qui est plein de malice.A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.L'uomo buono ottiene il favore dell'Eterno, ma egli condannerà l'uomo che escogita disegni malvagi.
3L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.L'uomo non diventa stabile con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.La donna virtuosa è la corona di suo marito, ma quella che fa vergogna è come un tarlo nelle sue ossa.
5Les pensées des justes ne sont qu'équité ; Les desseins des méchants ne sont que fraude.The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono inganno.
6Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.Le parole degli empi stanno in agguato per spargere sangue, ma la bocca degli uomini retti li libererà.
7Renversés, les méchants ne sont plus ; Et la maison des justes reste debout.The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.Gli empi sono rovesciati e non sono più, ma la casa dei giusti rimarrà in piedi.
8Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le coeur dépravé sera dans le mépris.Un uomo è lodato per il suo senno, ma chi ha un cuore perverso sarà disprezzato.
9Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.E' meglio essere poco stimato ma avere un servo, che essere onorato ma mancar di pane.
10Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les entrailles des méchants sont cruelles.Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.Chi coltiva la sua terra si sazierà di pane ma chi va dietro le frivolezze è privo di senno.
12Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.L'empio desidera la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta frutto.
13Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.Il malvagio è preso in trappola dal peccato delle sue labbra, ma il giusto sfuggirà all'avversità.
14Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'oeuvre de ses mains.L'uomo sarà saziato di beni per il frutto della sua bocca, e ognuno riceverà la ricompensa secondo l'opera delle sue mani.
15La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio.
16L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.Lo stolto fa vedere subito la sua irritazione, ma l'uomo prudente nasconde il disonore.
17Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.Chi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone proferisce inganno.
18Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive ; Mais la langue des sages apporte la guérison.There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.Chi parla sconsideratamente è come se trafiggesse con la spada, ma la lingua dei saggi reca guarigione.
19La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.Il labbro verace sarà reso stabile per sempre, ma la lingua bugiarda dura solo un istante.
20La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.La tromperie est dans le coeur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.L'inganno è nel cuore di quelli che macchinano il male, ma per quelli che consigliano pace e gioia.
21Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.Nessun male accadrà al giusto, ma gli empi saranno pieni di guai.
22Les lèvres fausses sont en horreur à l'Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.Le labbra bugiarde sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che agiscono lealmente gli sono graditi.
23L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le coeur des insensés publie leur folie.L'uomo prudente nasconde la sua conoscenza, ma il cuore degli stolti proclama stoltezza.
24La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.La mano degli uomini solerti dominerà, ma quella dei pigri cadrà sotto lavoro forzato.
25L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.Le chagrin qui est dans le coeur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.La preoccupazione nel cuore dell'uomo l'abbatte, ma una buona parola lo rallegra.
26Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.Il giusto sceglie attentamente il suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27Le paresseux ne rôtit pas son gibier ; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.Il pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma la solerzia è per l'uomo un bene prezioso.
28La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.Sul sentiero della giustizia vi è vita, e su quel sentiero non vi è morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -