Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 12 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinDiodati
1Celui qui aime la correction aime la science ; Celui qui hait la réprimande est stupide.Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.Chi ama la correzione ama la conoscenza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel, Mais l'Éternel condamne celui qui est plein de malice.L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais l'Eternel condamnera l'homme qui machine du mal.L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.L'uomo buono ottiene il favore dell'Eterno, ma egli condannerà l'uomo che escogita disegni malvagi.
3L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.L'uomo non diventa stabile con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.La donna virtuosa è la corona di suo marito, ma quella che fa vergogna è come un tarlo nelle sue ossa.
5Les pensées des justes ne sont qu'équité ; Les desseins des méchants ne sont que fraude.Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono inganno.
6Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.Le parole degli empi stanno in agguato per spargere sangue, ma la bocca degli uomini retti li libererà.
7Renversés, les méchants ne sont plus ; Et la maison des justes reste debout.Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.Gli empi sono rovesciati e non sono più, ma la casa dei giusti rimarrà in piedi.
8Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le coeur dépravé sera dans le mépris.L'homme est loué selon sa prudence; mais le coeur dépravé sera en mépris.L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le coeur dépravé sera dans le mépris.Un uomo è lodato per il suo senno, ma chi ha un cuore perverso sarà disprezzato.
9Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.E' meglio essere poco stimato ma avere un servo, che essere onorato ma mancar di pane.
10Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les entrailles des méchants sont cruelles.Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.Chi coltiva la sua terra si sazierà di pane ma chi va dietro le frivolezze è privo di senno.
12Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera son fruit.Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.L'empio desidera la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta frutto.
13Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.Il malvagio è preso in trappola dal peccato delle sue labbra, ma il giusto sfuggirà all'avversità.
14Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'oeuvre de ses mains.L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'oeuvre de ses mains.L'uomo sarà saziato di beni per il frutto della sua bocca, e ognuno riceverà la ricompensa secondo l'opera delle sue mani.
15La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio.
16L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.Lo stolto fa vedere subito la sua irritazione, ma l'uomo prudente nasconde il disonore.
17Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.Chi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone proferisce inganno.
18Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive ; Mais la langue des sages apporte la guérison.Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.Chi parla sconsideratamente è come se trafiggesse con la spada, ma la lingua dei saggi reca guarigione.
19La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.Il labbro verace sarà reso stabile per sempre, ma la lingua bugiarda dura solo un istante.
20La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.La tromperie est dans le coeur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.Il y aura tromperie dans le coeur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.La tromperie est dans le coeur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.L'inganno è nel cuore di quelli che macchinano il male, ma per quelli che consigliano pace e gioia.
21Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.Nessun male accadrà al giusto, ma gli empi saranno pieni di guai.
22Les lèvres fausses sont en horreur à l'Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.Le labbra bugiarde sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che agiscono lealmente gli sono graditi.
23L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le coeur des insensés publie leur folie.L'homme bien avisé cèle la science; mais le coeur des fous publie la folie.L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le coeur des insensés publie leur folie.L'uomo prudente nasconde la sua conoscenza, ma il cuore degli stolti proclama stoltezza.
24La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.La mano degli uomini solerti dominerà, ma quella dei pigri cadrà sotto lavoro forzato.
25L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.Le chagrin qui est dans le coeur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.Le chagrin qui est au coeur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.Le chagrin qui est dans le coeur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.La preoccupazione nel cuore dell'uomo l'abbatte, ma una buona parola lo rallegra.
26Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.Il giusto sceglie attentamente il suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27Le paresseux ne rôtit pas son gibier ; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.Il pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma la solerzia è per l'uomo un bene prezioso.
28La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.Sul sentiero della giustizia vi è vita, e su quel sentiero non vi è morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -