Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 12 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondAbbé CramponDiodati
1Celui qui aime la correction aime la science ; Celui qui hait la réprimande est stupide.Celui qui aime l'instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé.Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.Chi ama la correzione ama la conoscenza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel, Mais l'Éternel condamne celui qui est plein de malice.Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l'homme de malice.L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.L'uomo buono ottiene il favore dell'Eterno, ma egli condannerà l'uomo che escogita disegni malvagi.
3L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.L'uomo non diventa stabile con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os.Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.La donna virtuosa è la corona di suo marito, ma quella che fa vergogna è come un tarlo nelle sue ossa.
5Les pensées des justes ne sont qu'équité ; Les desseins des méchants ne sont que fraude.Les pensées des justes sont l'équité; les conseils des méchants, la fraude.Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono inganno.
6Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.Le parole degli empi stanno in agguato per spargere sangue, ma la bocca degli uomini retti li libererà.
7Renversés, les méchants ne sont plus ; Et la maison des justes reste debout.Le méchant fait un tour, et il n'est plus; mais la maison des justes reste debout.Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.Gli empi sono rovesciati e non sono più, ma la casa dei giusti rimarrà in piedi.
8Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.L'homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l'homme au coeur pervers sera méprisé.L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le coeur dépravé sera dans le mépris.Un uomo è lodato per il suo senno, ma chi ha un cuore perverso sarà disprezzato.
9Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu'un glorieux manquant de pain.L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.E' meglio essere poco stimato ma avere un servo, che essere onorato ma mancar di pane.
10Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.Le juste s'occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens.Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.Chi coltiva la sua terra si sazierà di pane ma chi va dietro le frivolezze è privo di senno.
12Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit.Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.L'empio desidera la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta frutto.
13Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.Il malvagio è preso in trappola dal peccato delle sue labbra, ma il giusto sfuggirà all'avversità.
14Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.C'est par le fruit de sa bouche qu'on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l'oeuvre de ses mains.L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'oeuvre de ses mains.L'uomo sarà saziato di beni per il frutto della sua bocca, e ognuno riceverà la ricompensa secondo l'opera delle sue mani.
15La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.La voie de l'insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils.La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio.
16L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.L'insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l'homme prudent sait dissimuler un outrage. Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.Lo stolto fa vedere subito la sua irritazione, ma l'uomo prudente nasconde il disonore.
17Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie.Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.Chi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone proferisce inganno.
18Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive ; Mais la langue des sages apporte la guérison.Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.Chi parla sconsideratamente è come se trafiggesse con la spada, ma la lingua dei saggi reca guarigione.
19La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d'oeil.La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.Il labbro verace sarà reso stabile per sempre, ma la lingua bugiarda dura solo un istante.
20La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.La fraude est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.La tromperie est dans le coeur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.L'inganno è nel cuore di quelli che macchinano il male, ma per quelli che consigliano pace e gioia.
21Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.Nessun male accadrà al giusto, ma gli empi saranno pieni di guai.
22Les lèvres fausses sont en horreur à l'Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables.Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.Le labbra bugiarde sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che agiscono lealmente gli sono graditi.
23L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.L'homme prudent cache sa science, mais le coeur de l'insensé publie sa folie.L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le coeur des insensés publie leur folie.L'uomo prudente nasconde la sua conoscenza, ma il cuore degli stolti proclama stoltezza.
24La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.La mano degli uomini solerti dominerà, ma quella dei pigri cadrà sotto lavoro forzato.
25L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.Le chagrin dans le coeur de l'homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.Le chagrin qui est dans le coeur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.La preoccupazione nel cuore dell'uomo l'abbatte, ma una buona parola lo rallegra.
26Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.Il giusto sceglie attentamente il suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27Le paresseux ne rôtit pas son gibier ; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l'activité est pour l'homme un précieux trésor.Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.Il pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma la solerzia è per l'uomo un bene prezioso.
28La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu'elle trace l'immortalité.La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.Sul sentiero della giustizia vi è vita, e su quel sentiero non vi è morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -