| | Louis Segond | King James | Abbé Crampon | | American std |
| 1 | Celui qui aime la correction aime la science ; Celui qui hait la réprimande est stupide. | Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. | Celui qui aime l'instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé. | Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé. | Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish. |
| 2 | L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel, Mais l'Éternel condamne celui qui est plein de malice. | A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. | Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l'homme de malice. | L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice. | A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn. |
| 3 | L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée. | A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. | L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée. | L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée. | A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved. |
| 4 | Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os. | A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. | Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os. | Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os. | A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
| 5 | Les pensées des justes ne sont qu'équité ; Les desseins des méchants ne sont que fraude. | The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. | Les pensées des justes sont l'équité; les conseils des méchants, la fraude. | Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude. | The thoughts of the righteous are just; [But] the counsels of the wicked are deceit. |
| 6 | Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance. | The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. | Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve. | Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera. | The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them. |
| 7 | Renversés, les méchants ne sont plus ; Et la maison des justes reste debout. | The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. | Le méchant fait un tour, et il n'est plus; mais la maison des justes reste debout. | Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra. | The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand. |
| 8 | Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris. | A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. | L'homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l'homme au coeur pervers sera méprisé. | L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le coeur dépravé sera dans le mépris. | A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised. |
| 9 | Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain. | He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. | Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu'un glorieux manquant de pain. | L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain. | Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread. |
| 10 | Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles. | A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. | Le juste s'occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles. | Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles. | A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel. |
| 11 | Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens. | He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. | Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens. | Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens. | He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] is void of understanding. |
| 12 | Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit. | The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. | Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit. | Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit. | The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth [fruit]. |
| 13 | Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse. | The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. | Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse. | Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse. | In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble. |
| 14 | Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains. | A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. | C'est par le fruit de sa bouche qu'on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l'oeuvre de ses mains. | L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'oeuvre de ses mains. | A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man`s hands shall be rendered unto him. |
| 15 | La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage. | The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. | La voie de l'insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils. | La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage. | The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel. |
| 16 | L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent. | A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. | L'insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l'homme prudent sait dissimuler un outrage. | Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure. | A fool`s vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame. |
| 17 | Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie. | He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. | Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie. | Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude. | He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit. |
| 18 | Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive ; Mais la langue des sages apporte la guérison. | There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. | Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison. | Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison. | There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health. |
| 19 | La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant. | The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. | La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d'oeil. | La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment. | The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment. |
| 20 | La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. | Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. | La fraude est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. | La tromperie est dans le coeur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. | Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy. |
| 21 | Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux. | There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. | Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux. | Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux. | There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil. |
| 22 | Les lèvres fausses sont en horreur à l'Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables. | Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. | Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables. | Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables. | Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight. |
| 23 | L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie. | A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. | L'homme prudent cache sa science, mais le coeur de l'insensé publie sa folie. | L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le coeur des insensés publie leur folie. | A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness. |
| 24 | La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire. | The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. | La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire. | La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire. | The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork. |
| 25 | L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit. | Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. | Le chagrin dans le coeur de l'homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit. | Le chagrin qui est dans le coeur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit. | Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad. |
| 26 | Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare. | The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. | Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare. | Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare. | The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err. |
| 27 | Le paresseux ne rôtit pas son gibier ; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité. | The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. | Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l'activité est pour l'homme un précieux trésor. | Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent. | The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men [is to] the diligent. |
| 28 | La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace. | In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death. | Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu'elle trace l'immortalité. | La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort. | In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death. |