Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 12 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAmerican stdDiodati
1Celui qui aime la correction aime la science ; Celui qui hait la réprimande est stupide.Qui aime l'instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish.Chi ama la correzione ama la conoscenza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel, Mais l'Éternel condamne celui qui est plein de malice.L'homme de bien obtient la faveur de par l'Éternel, mais l'homme qui fait des machinations, il le condamne.A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn.L'uomo buono ottiene il favore dell'Eterno, ma egli condannerà l'uomo che escogita disegni malvagi.
3L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée.A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.L'uomo non diventa stabile con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.La donna virtuosa è la corona di suo marito, ma quella che fa vergogna è come un tarlo nelle sue ossa.
5Les pensées des justes ne sont qu'équité ; Les desseins des méchants ne sont que fraude.Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.The thoughts of the righteous are just; [But] the counsels of the wicked are deceit.I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono inganno.
6Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.Le parole degli empi stanno in agguato per spargere sangue, ma la bocca degli uomini retti li libererà.
7Renversés, les méchants ne sont plus ; Et la maison des justes reste debout.Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.Gli empi sono rovesciati e non sono più, ma la casa dei giusti rimarrà in piedi.
8Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.Un homme est loué d'après sa prudence, mais le coeur perverti est en butte au mépris.A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.Un uomo è lodato per il suo senno, ma chi ha un cuore perverso sarà disprezzato.
9Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.Mieux vaut celui qui est d'humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l'important et qui manque de pain.Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.E' meglio essere poco stimato ma avere un servo, che essere onorato ma mancar di pane.
10Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] is void of understanding.Chi coltiva la sua terra si sazierà di pane ma chi va dietro le frivolezze è privo di senno.
12Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth [fruit].L'empio desidera la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta frutto.
13Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble.Il malvagio è preso in trappola dal peccato delle sue labbra, ma il giusto sfuggirà all'avversità.
14Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l'homme l'oeuvre de ses mains.A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man`s hands shall be rendered unto him.L'uomo sarà saziato di beni per il frutto della sua bocca, e ognuno riceverà la ricompensa secondo l'opera delle sue mani.
15La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio.
16L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.L'irritation du fou se connaît le jour même, mais l'homme avisé couvre sa honte.A fool`s vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame.Lo stolto fa vedere subito la sua irritazione, ma l'uomo prudente nasconde il disonore.
17Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit.Chi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone proferisce inganno.
18Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive ; Mais la langue des sages apporte la guérison.Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.Chi parla sconsideratamente è come se trafiggesse con la spada, ma la lingua dei saggi reca guarigione.
19La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n'est que pour un instant.The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.Il labbro verace sarà reso stabile per sempre, ma la lingua bugiarda dura solo un istante.
20La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.La fraude est dans le coeur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy.L'inganno è nel cuore di quelli che macchinano il male, ma per quelli che consigliano pace e gioia.
21Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.Nessun male accadrà al giusto, ma gli empi saranno pieni di guai.
22Les lèvres fausses sont en horreur à l'Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight.Le labbra bugiarde sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che agiscono lealmente gli sono graditi.
23L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.L'homme avisé couvre la connaissance, mais le coeur des sots proclame la folie.A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness.L'uomo prudente nasconde la sua conoscenza, ma il cuore degli stolti proclama stoltezza.
24La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.La main des diligents dominera, mais la main paresseuse sera tributaire.The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork.La mano degli uomini solerti dominerà, ma quella dei pigri cadrà sotto lavoro forzato.
25L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.L'inquiétude dans le coeur d'un homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad.La preoccupazione nel cuore dell'uomo l'abbatte, ma una buona parola lo rallegra.
26Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.Il giusto sceglie attentamente il suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27Le paresseux ne rôtit pas son gibier ; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men [is to] the diligent.Il pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma la solerzia è per l'uomo un bene prezioso.
28La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.La vie est dans le sentier de la justice, et il n'y a pas de mort dans la voie de son chemin.In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.Sul sentiero della giustizia vi è vita, e su quel sentiero non vi è morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -