Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 12 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.Celui qui aime l'instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé.Chi ama la correzione ama la conoscenza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l'homme de malice.L'uomo buono ottiene il favore dell'Eterno, ma egli condannerà l'uomo che escogita disegni malvagi.
3A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.L'uomo non diventa stabile con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os.La donna virtuosa è la corona di suo marito, ma quella che fa vergogna è come un tarlo nelle sue ossa.
5The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.Les pensées des justes sont l'équité; les conseils des méchants, la fraude.I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono inganno.
6The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.Le parole degli empi stanno in agguato per spargere sangue, ma la bocca degli uomini retti li libererà.
7The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.Le méchant fait un tour, et il n'est plus; mais la maison des justes reste debout.Gli empi sono rovesciati e non sono più, ma la casa dei giusti rimarrà in piedi.
8A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le coeur dépravé sera dans le mépris.L'homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l'homme au coeur pervers sera méprisé.Un uomo è lodato per il suo senno, ma chi ha un cuore perverso sarà disprezzato.
9He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu'un glorieux manquant de pain.E' meglio essere poco stimato ma avere un servo, che essere onorato ma mancar di pane.
10A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les entrailles des méchants sont cruelles.Le juste s'occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens.Chi coltiva la sua terra si sazierà di pane ma chi va dietro le frivolezze è privo di senno.
12The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit.L'empio desidera la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta frutto.
13The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.Il malvagio è preso in trappola dal peccato delle sue labbra, ma il giusto sfuggirà all'avversità.
14A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'oeuvre de ses mains.C'est par le fruit de sa bouche qu'on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l'oeuvre de ses mains.L'uomo sarà saziato di beni per il frutto della sua bocca, e ognuno riceverà la ricompensa secondo l'opera delle sue mani.
15The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.La voie de l'insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils.La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio.
16A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.L'insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l'homme prudent sait dissimuler un outrage. Lo stolto fa vedere subito la sua irritazione, ma l'uomo prudente nasconde il disonore.
17He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie.Chi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone proferisce inganno.
18There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.Chi parla sconsideratamente è come se trafiggesse con la spada, ma la lingua dei saggi reca guarigione.
19The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d'oeil.Il labbro verace sarà reso stabile per sempre, ma la lingua bugiarda dura solo un istante.
20Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.La tromperie est dans le coeur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.La fraude est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.L'inganno è nel cuore di quelli che macchinano il male, ma per quelli che consigliano pace e gioia.
21There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.Nessun male accadrà al giusto, ma gli empi saranno pieni di guai.
22Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables.Le labbra bugiarde sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che agiscono lealmente gli sono graditi.
23A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le coeur des insensés publie leur folie.L'homme prudent cache sa science, mais le coeur de l'insensé publie sa folie.L'uomo prudente nasconde la sua conoscenza, ma il cuore degli stolti proclama stoltezza.
24The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.La mano degli uomini solerti dominerà, ma quella dei pigri cadrà sotto lavoro forzato.
25Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.Le chagrin qui est dans le coeur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.Le chagrin dans le coeur de l'homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.La preoccupazione nel cuore dell'uomo l'abbatte, ma una buona parola lo rallegra.
26The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.Il giusto sceglie attentamente il suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l'activité est pour l'homme un précieux trésor.Il pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma la solerzia è per l'uomo un bene prezioso.
28In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu'elle trace l'immortalité.Sul sentiero della giustizia vi è vita, e su quel sentiero non vi è morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -