| | King James | Ostervald | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. | Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé. | Celui qui aime l'instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé. | Chi ama la correzione ama la conoscenza, ma chi odia la riprensione è uno stupido. |
| 2 | A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. | L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice. | Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l'homme de malice. | L'uomo buono ottiene il favore dell'Eterno, ma egli condannerà l'uomo che escogita disegni malvagi. |
| 3 | A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. | L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée. | L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée. | L'uomo non diventa stabile con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. |
| 4 | A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. | Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os. | Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os. | La donna virtuosa è la corona di suo marito, ma quella che fa vergogna è come un tarlo nelle sue ossa. |
| 5 | The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. | Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude. | Les pensées des justes sont l'équité; les conseils des méchants, la fraude. | I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono inganno. |
| 6 | The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. | Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera. | Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve. | Le parole degli empi stanno in agguato per spargere sangue, ma la bocca degli uomini retti li libererà. |
| 7 | The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. | Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra. | Le méchant fait un tour, et il n'est plus; mais la maison des justes reste debout. | Gli empi sono rovesciati e non sono più, ma la casa dei giusti rimarrà in piedi. |
| 8 | A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. | L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le coeur dépravé sera dans le mépris. | L'homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l'homme au coeur pervers sera méprisé. | Un uomo è lodato per il suo senno, ma chi ha un cuore perverso sarà disprezzato. |
| 9 | He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. | L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain. | Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu'un glorieux manquant de pain. | E' meglio essere poco stimato ma avere un servo, che essere onorato ma mancar di pane. |
| 10 | A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. | Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les entrailles des méchants sont cruelles. | Le juste s'occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles. | Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli. |
| 11 | He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. | Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens. | Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens. | Chi coltiva la sua terra si sazierà di pane ma chi va dietro le frivolezze è privo di senno. |
| 12 | The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. | Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit. | Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit. | L'empio desidera la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta frutto. |
| 13 | The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. | Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse. | Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse. | Il malvagio è preso in trappola dal peccato delle sue labbra, ma il giusto sfuggirà all'avversità. |
| 14 | A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. | L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'oeuvre de ses mains. | C'est par le fruit de sa bouche qu'on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l'oeuvre de ses mains. | L'uomo sarà saziato di beni per il frutto della sua bocca, e ognuno riceverà la ricompensa secondo l'opera delle sue mani. |
| 15 | The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. | La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage. | La voie de l'insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils. | La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio. |
| 16 | A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. | Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure. | L'insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l'homme prudent sait dissimuler un outrage. | Lo stolto fa vedere subito la sua irritazione, ma l'uomo prudente nasconde il disonore. |
| 17 | He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. | Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude. | Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie. | Chi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone proferisce inganno. |
| 18 | There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. | Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison. | Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison. | Chi parla sconsideratamente è come se trafiggesse con la spada, ma la lingua dei saggi reca guarigione. |
| 19 | The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. | La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment. | La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d'oeil. | Il labbro verace sarà reso stabile per sempre, ma la lingua bugiarda dura solo un istante. |
| 20 | Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. | La tromperie est dans le coeur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. | La fraude est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. | L'inganno è nel cuore di quelli che macchinano il male, ma per quelli che consigliano pace e gioia. |
| 21 | There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. | Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux. | Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux. | Nessun male accadrà al giusto, ma gli empi saranno pieni di guai. |
| 22 | Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. | Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables. | Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables. | Le labbra bugiarde sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che agiscono lealmente gli sono graditi. |
| 23 | A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. | L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le coeur des insensés publie leur folie. | L'homme prudent cache sa science, mais le coeur de l'insensé publie sa folie. | L'uomo prudente nasconde la sua conoscenza, ma il cuore degli stolti proclama stoltezza. |
| 24 | The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. | La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire. | La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire. | La mano degli uomini solerti dominerà, ma quella dei pigri cadrà sotto lavoro forzato. |
| 25 | Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. | Le chagrin qui est dans le coeur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit. | Le chagrin dans le coeur de l'homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit. | La preoccupazione nel cuore dell'uomo l'abbatte, ma una buona parola lo rallegra. |
| 26 | The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. | Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare. | Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare. | Il giusto sceglie attentamente il suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire. |
| 27 | The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. | Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent. | Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l'activité est pour l'homme un précieux trésor. | Il pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma la solerzia è per l'uomo un bene prezioso. |
| 28 | In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death. | La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort. | Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu'elle trace l'immortalité. | Sul sentiero della giustizia vi è vita, e su quel sentiero non vi è morte. |