| | King James | Ostervald | American std | Diodati |
| 1 | Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. | Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé. | Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish. | Chi ama la correzione ama la conoscenza, ma chi odia la riprensione è uno stupido. |
| 2 | A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. | L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice. | A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn. | L'uomo buono ottiene il favore dell'Eterno, ma egli condannerà l'uomo che escogita disegni malvagi. |
| 3 | A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. | L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée. | A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved. | L'uomo non diventa stabile con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. |
| 4 | A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. | Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os. | A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. | La donna virtuosa è la corona di suo marito, ma quella che fa vergogna è come un tarlo nelle sue ossa. |
| 5 | The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. | Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude. | The thoughts of the righteous are just; [But] the counsels of the wicked are deceit. | I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono inganno. |
| 6 | The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. | Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera. | The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them. | Le parole degli empi stanno in agguato per spargere sangue, ma la bocca degli uomini retti li libererà. |
| 7 | The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. | Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra. | The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand. | Gli empi sono rovesciati e non sono più, ma la casa dei giusti rimarrà in piedi. |
| 8 | A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. | L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le coeur dépravé sera dans le mépris. | A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised. | Un uomo è lodato per il suo senno, ma chi ha un cuore perverso sarà disprezzato. |
| 9 | He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. | L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain. | Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread. | E' meglio essere poco stimato ma avere un servo, che essere onorato ma mancar di pane. |
| 10 | A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. | Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les entrailles des méchants sont cruelles. | A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel. | Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli. |
| 11 | He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. | Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens. | He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] is void of understanding. | Chi coltiva la sua terra si sazierà di pane ma chi va dietro le frivolezze è privo di senno. |
| 12 | The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. | Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit. | The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth [fruit]. | L'empio desidera la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta frutto. |
| 13 | The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. | Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse. | In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble. | Il malvagio è preso in trappola dal peccato delle sue labbra, ma il giusto sfuggirà all'avversità. |
| 14 | A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. | L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'oeuvre de ses mains. | A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man`s hands shall be rendered unto him. | L'uomo sarà saziato di beni per il frutto della sua bocca, e ognuno riceverà la ricompensa secondo l'opera delle sue mani. |
| 15 | The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. | La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage. | The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel. | La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio. |
| 16 | A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. | Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure. | A fool`s vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame. | Lo stolto fa vedere subito la sua irritazione, ma l'uomo prudente nasconde il disonore. |
| 17 | He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. | Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude. | He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit. | Chi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone proferisce inganno. |
| 18 | There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. | Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison. | There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health. | Chi parla sconsideratamente è come se trafiggesse con la spada, ma la lingua dei saggi reca guarigione. |
| 19 | The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. | La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment. | The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment. | Il labbro verace sarà reso stabile per sempre, ma la lingua bugiarda dura solo un istante. |
| 20 | Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. | La tromperie est dans le coeur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. | Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy. | L'inganno è nel cuore di quelli che macchinano il male, ma per quelli che consigliano pace e gioia. |
| 21 | There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. | Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux. | There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil. | Nessun male accadrà al giusto, ma gli empi saranno pieni di guai. |
| 22 | Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. | Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables. | Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight. | Le labbra bugiarde sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che agiscono lealmente gli sono graditi. |
| 23 | A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. | L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le coeur des insensés publie leur folie. | A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness. | L'uomo prudente nasconde la sua conoscenza, ma il cuore degli stolti proclama stoltezza. |
| 24 | The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. | La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire. | The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork. | La mano degli uomini solerti dominerà, ma quella dei pigri cadrà sotto lavoro forzato. |
| 25 | Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. | Le chagrin qui est dans le coeur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit. | Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad. | La preoccupazione nel cuore dell'uomo l'abbatte, ma una buona parola lo rallegra. |
| 26 | The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. | Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare. | The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err. | Il giusto sceglie attentamente il suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire. |
| 27 | The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. | Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent. | The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men [is to] the diligent. | Il pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma la solerzia è per l'uomo un bene prezioso. |
| 28 | In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death. | La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort. | In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death. | Sul sentiero della giustizia vi è vita, e su quel sentiero non vi è morte. |