Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 12 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyDavid MartinAbbé CramponDiodati
1Qui aime l'instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.Celui qui aime l'instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé.Chi ama la correzione ama la conoscenza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2L'homme de bien obtient la faveur de par l'Éternel, mais l'homme qui fait des machinations, il le condamne.L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais l'Eternel condamnera l'homme qui machine du mal.Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l'homme de malice.L'uomo buono ottiene il favore dell'Eterno, ma egli condannerà l'uomo che escogita disegni malvagi.
3L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée.L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.L'uomo non diventa stabile con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os.La donna virtuosa è la corona di suo marito, ma quella che fa vergogna è come un tarlo nelle sue ossa.
5Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.Les pensées des justes sont l'équité; les conseils des méchants, la fraude.I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono inganno.
6Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.Le parole degli empi stanno in agguato per spargere sangue, ma la bocca degli uomini retti li libererà.
7Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.Le méchant fait un tour, et il n'est plus; mais la maison des justes reste debout.Gli empi sono rovesciati e non sono più, ma la casa dei giusti rimarrà in piedi.
8Un homme est loué d'après sa prudence, mais le coeur perverti est en butte au mépris.L'homme est loué selon sa prudence; mais le coeur dépravé sera en mépris.L'homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l'homme au coeur pervers sera méprisé.Un uomo è lodato per il suo senno, ma chi ha un cuore perverso sarà disprezzato.
9Mieux vaut celui qui est d'humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l'important et qui manque de pain.Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu'un glorieux manquant de pain.E' meglio essere poco stimato ma avere un servo, che essere onorato ma mancar di pane.
10Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.Le juste s'occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens.Chi coltiva la sua terra si sazierà di pane ma chi va dietro le frivolezze è privo di senno.
12Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera son fruit.Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit.L'empio desidera la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta frutto.
13Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.Il malvagio è preso in trappola dal peccato delle sue labbra, ma il giusto sfuggirà all'avversità.
14Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l'homme l'oeuvre de ses mains.L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.C'est par le fruit de sa bouche qu'on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l'oeuvre de ses mains.L'uomo sarà saziato di beni per il frutto della sua bocca, e ognuno riceverà la ricompensa secondo l'opera delle sue mani.
15La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.La voie de l'insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils.La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio.
16L'irritation du fou se connaît le jour même, mais l'homme avisé couvre sa honte.Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.L'insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l'homme prudent sait dissimuler un outrage. Lo stolto fa vedere subito la sua irritazione, ma l'uomo prudente nasconde il disonore.
17Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie.Chi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone proferisce inganno.
18Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.Chi parla sconsideratamente è come se trafiggesse con la spada, ma la lingua dei saggi reca guarigione.
19La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n'est que pour un instant.La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d'oeil.Il labbro verace sarà reso stabile per sempre, ma la lingua bugiarda dura solo un istante.
20La fraude est dans le coeur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.Il y aura tromperie dans le coeur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.La fraude est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.L'inganno è nel cuore di quelli che macchinano il male, ma per quelli che consigliano pace e gioia.
21Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.Nessun male accadrà al giusto, ma gli empi saranno pieni di guai.
22Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables.Le labbra bugiarde sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che agiscono lealmente gli sono graditi.
23L'homme avisé couvre la connaissance, mais le coeur des sots proclame la folie.L'homme bien avisé cèle la science; mais le coeur des fous publie la folie.L'homme prudent cache sa science, mais le coeur de l'insensé publie sa folie.L'uomo prudente nasconde la sua conoscenza, ma il cuore degli stolti proclama stoltezza.
24La main des diligents dominera, mais la main paresseuse sera tributaire.La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.La mano degli uomini solerti dominerà, ma quella dei pigri cadrà sotto lavoro forzato.
25L'inquiétude dans le coeur d'un homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.Le chagrin qui est au coeur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.Le chagrin dans le coeur de l'homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.La preoccupazione nel cuore dell'uomo l'abbatte, ma una buona parola lo rallegra.
26Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.Il giusto sceglie attentamente il suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l'activité est pour l'homme un précieux trésor.Il pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma la solerzia è per l'uomo un bene prezioso.
28La vie est dans le sentier de la justice, et il n'y a pas de mort dans la voie de son chemin.La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu'elle trace l'immortalité.Sul sentiero della giustizia vi è vita, e su quel sentiero non vi è morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -