| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Celui qui aime l'instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé. | Chi ama la correzione ama la conoscenza, ma chi odia la riprensione è uno stupido. |
| 2 | Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l'homme de malice. | L'uomo buono ottiene il favore dell'Eterno, ma egli condannerà l'uomo che escogita disegni malvagi. |
| 3 | L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée. | L'uomo non diventa stabile con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. |
| 4 | Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os. | La donna virtuosa è la corona di suo marito, ma quella che fa vergogna è come un tarlo nelle sue ossa. |
| 5 | Les pensées des justes sont l'équité; les conseils des méchants, la fraude. | I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono inganno. |
| 6 | Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve. | Le parole degli empi stanno in agguato per spargere sangue, ma la bocca degli uomini retti li libererà. |
| 7 | Le méchant fait un tour, et il n'est plus; mais la maison des justes reste debout. | Gli empi sono rovesciati e non sono più, ma la casa dei giusti rimarrà in piedi. |
| 8 | L'homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l'homme au coeur pervers sera méprisé. | Un uomo è lodato per il suo senno, ma chi ha un cuore perverso sarà disprezzato. |
| 9 | Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu'un glorieux manquant de pain. | E' meglio essere poco stimato ma avere un servo, che essere onorato ma mancar di pane. |
| 10 | Le juste s'occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles. | Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli. |
| 11 | Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens. | Chi coltiva la sua terra si sazierà di pane ma chi va dietro le frivolezze è privo di senno. |
| 12 | Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit. | L'empio desidera la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta frutto. |
| 13 | Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse. | Il malvagio è preso in trappola dal peccato delle sue labbra, ma il giusto sfuggirà all'avversità. |
| 14 | C'est par le fruit de sa bouche qu'on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l'oeuvre de ses mains. | L'uomo sarà saziato di beni per il frutto della sua bocca, e ognuno riceverà la ricompensa secondo l'opera delle sue mani. |
| 15 | La voie de l'insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils. | La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio. |
| 16 | L'insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l'homme prudent sait dissimuler un outrage. | Lo stolto fa vedere subito la sua irritazione, ma l'uomo prudente nasconde il disonore. |
| 17 | Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie. | Chi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone proferisce inganno. |
| 18 | Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison. | Chi parla sconsideratamente è come se trafiggesse con la spada, ma la lingua dei saggi reca guarigione. |
| 19 | La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d'oeil. | Il labbro verace sarà reso stabile per sempre, ma la lingua bugiarda dura solo un istante. |
| 20 | La fraude est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. | L'inganno è nel cuore di quelli che macchinano il male, ma per quelli che consigliano pace e gioia. |
| 21 | Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux. | Nessun male accadrà al giusto, ma gli empi saranno pieni di guai. |
| 22 | Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables. | Le labbra bugiarde sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che agiscono lealmente gli sono graditi. |
| 23 | L'homme prudent cache sa science, mais le coeur de l'insensé publie sa folie. | L'uomo prudente nasconde la sua conoscenza, ma il cuore degli stolti proclama stoltezza. |
| 24 | La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire. | La mano degli uomini solerti dominerà, ma quella dei pigri cadrà sotto lavoro forzato. |
| 25 | Le chagrin dans le coeur de l'homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit. | La preoccupazione nel cuore dell'uomo l'abbatte, ma una buona parola lo rallegra. |
| 26 | Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare. | Il giusto sceglie attentamente il suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire. |
| 27 | Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l'activité est pour l'homme un précieux trésor. | Il pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma la solerzia è per l'uomo un bene prezioso. |
| 28 | Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu'elle trace l'immortalité. | Sul sentiero della giustizia vi è vita, e su quel sentiero non vi è morte. |