| | Darby | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | Qui aime l'instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide. | Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. | Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide. | Chi ama la correzione ama la conoscenza, ma chi odia la riprensione è uno stupido. |
| 2 | L'homme de bien obtient la faveur de par l'Éternel, mais l'homme qui fait des machinations, il le condamne. | A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. | L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais l'Eternel condamnera l'homme qui machine du mal. | L'uomo buono ottiene il favore dell'Eterno, ma egli condannerà l'uomo che escogita disegni malvagi. |
| 3 | L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée. | A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. | L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée. | L'uomo non diventa stabile con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. |
| 4 | Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os. | A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. | La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os. | La donna virtuosa è la corona di suo marito, ma quella che fa vergogna è come un tarlo nelle sue ossa. |
| 5 | Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude. | The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. | Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude. | I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono inganno. |
| 6 | Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera. | The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. | Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera. | Le parole degli empi stanno in agguato per spargere sangue, ma la bocca degli uomini retti li libererà. |
| 7 | Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure. | The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. | Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra. | Gli empi sono rovesciati e non sono più, ma la casa dei giusti rimarrà in piedi. |
| 8 | Un homme est loué d'après sa prudence, mais le coeur perverti est en butte au mépris. | A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. | L'homme est loué selon sa prudence; mais le coeur dépravé sera en mépris. | Un uomo è lodato per il suo senno, ma chi ha un cuore perverso sarà disprezzato. |
| 9 | Mieux vaut celui qui est d'humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l'important et qui manque de pain. | He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. | Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain. | E' meglio essere poco stimato ma avere un servo, che essere onorato ma mancar di pane. |
| 10 | Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles. | A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. | Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles. | Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli. |
| 11 | Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens. | He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. | Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens. | Chi coltiva la sua terra si sazierà di pane ma chi va dietro le frivolezze è privo di senno. |
| 12 | Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive. | The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. | Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera son fruit. | L'empio desidera la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta frutto. |
| 13 | Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse. | The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. | Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse. | Il malvagio è preso in trappola dal peccato delle sue labbra, ma il giusto sfuggirà all'avversità. |
| 14 | Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l'homme l'oeuvre de ses mains. | A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. | L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains. | L'uomo sarà saziato di beni per il frutto della sua bocca, e ognuno riceverà la ricompensa secondo l'opera delle sue mani. |
| 15 | La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage. | The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. | La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage. | La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio. |
| 16 | L'irritation du fou se connaît le jour même, mais l'homme avisé couvre sa honte. | A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. | Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie. | Lo stolto fa vedere subito la sua irritazione, ma l'uomo prudente nasconde il disonore. |
| 17 | Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude. | He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. | Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs. | Chi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone proferisce inganno. |
| 18 | Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé. | There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. | Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé. | Chi parla sconsideratamente è come se trafiggesse con la spada, ma la lingua dei saggi reca guarigione. |
| 19 | La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n'est que pour un instant. | The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. | La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment. | Il labbro verace sarà reso stabile per sempre, ma la lingua bugiarda dura solo un istante. |
| 20 | La fraude est dans le coeur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix. | Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. | Il y aura tromperie dans le coeur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix. | L'inganno è nel cuore di quelli che macchinano il male, ma per quelli che consigliano pace e gioia. |
| 21 | Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux. | There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. | On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal. | Nessun male accadrà al giusto, ma gli empi saranno pieni di guai. |
| 22 | Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables. | Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. | Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables. | Le labbra bugiarde sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che agiscono lealmente gli sono graditi. |
| 23 | L'homme avisé couvre la connaissance, mais le coeur des sots proclame la folie. | A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. | L'homme bien avisé cèle la science; mais le coeur des fous publie la folie. | L'uomo prudente nasconde la sua conoscenza, ma il cuore degli stolti proclama stoltezza. |
| 24 | La main des diligents dominera, mais la main paresseuse sera tributaire. | The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. | La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire. | La mano degli uomini solerti dominerà, ma quella dei pigri cadrà sotto lavoro forzato. |
| 25 | L'inquiétude dans le coeur d'un homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit. | Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. | Le chagrin qui est au coeur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit. | La preoccupazione nel cuore dell'uomo l'abbatte, ma una buona parola lo rallegra. |
| 26 | Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie. | The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. | Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer. | Il giusto sceglie attentamente il suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire. |
| 27 | Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent. | The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. | Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent. | Il pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma la solerzia è per l'uomo un bene prezioso. |
| 28 | La vie est dans le sentier de la justice, et il n'y a pas de mort dans la voie de son chemin. | In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death. | La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort. | Sul sentiero della giustizia vi è vita, e su quel sentiero non vi è morte. |