Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 12 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyDavid MartinAmerican stdDiodati
1Qui aime l'instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish.Chi ama la correzione ama la conoscenza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2L'homme de bien obtient la faveur de par l'Éternel, mais l'homme qui fait des machinations, il le condamne.L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais l'Eternel condamnera l'homme qui machine du mal.A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn.L'uomo buono ottiene il favore dell'Eterno, ma egli condannerà l'uomo che escogita disegni malvagi.
3L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée.L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.L'uomo non diventa stabile con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.La donna virtuosa è la corona di suo marito, ma quella che fa vergogna è come un tarlo nelle sue ossa.
5Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.The thoughts of the righteous are just; [But] the counsels of the wicked are deceit.I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono inganno.
6Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.Le parole degli empi stanno in agguato per spargere sangue, ma la bocca degli uomini retti li libererà.
7Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.Gli empi sono rovesciati e non sono più, ma la casa dei giusti rimarrà in piedi.
8Un homme est loué d'après sa prudence, mais le coeur perverti est en butte au mépris.L'homme est loué selon sa prudence; mais le coeur dépravé sera en mépris.A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.Un uomo è lodato per il suo senno, ma chi ha un cuore perverso sarà disprezzato.
9Mieux vaut celui qui est d'humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l'important et qui manque de pain.Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.E' meglio essere poco stimato ma avere un servo, che essere onorato ma mancar di pane.
10Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] is void of understanding.Chi coltiva la sua terra si sazierà di pane ma chi va dietro le frivolezze è privo di senno.
12Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera son fruit.The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth [fruit].L'empio desidera la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta frutto.
13Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble.Il malvagio è preso in trappola dal peccato delle sue labbra, ma il giusto sfuggirà all'avversità.
14Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l'homme l'oeuvre de ses mains.L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man`s hands shall be rendered unto him.L'uomo sarà saziato di beni per il frutto della sua bocca, e ognuno riceverà la ricompensa secondo l'opera delle sue mani.
15La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio.
16L'irritation du fou se connaît le jour même, mais l'homme avisé couvre sa honte.Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.A fool`s vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame.Lo stolto fa vedere subito la sua irritazione, ma l'uomo prudente nasconde il disonore.
17Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit.Chi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone proferisce inganno.
18Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.Chi parla sconsideratamente è come se trafiggesse con la spada, ma la lingua dei saggi reca guarigione.
19La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n'est que pour un instant.La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.Il labbro verace sarà reso stabile per sempre, ma la lingua bugiarda dura solo un istante.
20La fraude est dans le coeur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.Il y aura tromperie dans le coeur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy.L'inganno è nel cuore di quelli che macchinano il male, ma per quelli che consigliano pace e gioia.
21Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.Nessun male accadrà al giusto, ma gli empi saranno pieni di guai.
22Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight.Le labbra bugiarde sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che agiscono lealmente gli sono graditi.
23L'homme avisé couvre la connaissance, mais le coeur des sots proclame la folie.L'homme bien avisé cèle la science; mais le coeur des fous publie la folie.A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness.L'uomo prudente nasconde la sua conoscenza, ma il cuore degli stolti proclama stoltezza.
24La main des diligents dominera, mais la main paresseuse sera tributaire.La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork.La mano degli uomini solerti dominerà, ma quella dei pigri cadrà sotto lavoro forzato.
25L'inquiétude dans le coeur d'un homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.Le chagrin qui est au coeur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad.La preoccupazione nel cuore dell'uomo l'abbatte, ma una buona parola lo rallegra.
26Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.Il giusto sceglie attentamente il suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men [is to] the diligent.Il pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma la solerzia è per l'uomo un bene prezioso.
28La vie est dans le sentier de la justice, et il n'y a pas de mort dans la voie de son chemin.La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.Sul sentiero della giustizia vi è vita, e su quel sentiero non vi è morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -