| | David Martin | | American std |
| 1 | Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide. | Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé. | Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish. |
| 2 | L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais l'Eternel condamnera l'homme qui machine du mal. | L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice. | A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn. |
| 3 | L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée. | L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée. | A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved. |
| 4 | La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os. | Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os. | A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
| 5 | Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude. | Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude. | The thoughts of the righteous are just; [But] the counsels of the wicked are deceit. |
| 6 | Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera. | Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera. | The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them. |
| 7 | Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra. | Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra. | The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand. |
| 8 | L'homme est loué selon sa prudence; mais le coeur dépravé sera en mépris. | L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le coeur dépravé sera dans le mépris. | A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised. |
| 9 | Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain. | L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain. | Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread. |
| 10 | Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles. | Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles. | A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel. |
| 11 | Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens. | Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens. | He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] is void of understanding. |
| 12 | Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera son fruit. | Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit. | The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth [fruit]. |
| 13 | Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse. | Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse. | In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble. |
| 14 | L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains. | L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'oeuvre de ses mains. | A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man`s hands shall be rendered unto him. |
| 15 | La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage. | La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage. | The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel. |
| 16 | Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie. | Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure. | A fool`s vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame. |
| 17 | Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs. | Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude. | He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit. |
| 18 | Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé. | Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison. | There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health. |
| 19 | La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment. | La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment. | The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment. |
| 20 | Il y aura tromperie dans le coeur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix. | La tromperie est dans le coeur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. | Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy. |
| 21 | On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal. | Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux. | There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil. |
| 22 | Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables. | Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables. | Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight. |
| 23 | L'homme bien avisé cèle la science; mais le coeur des fous publie la folie. | L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le coeur des insensés publie leur folie. | A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness. |
| 24 | La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire. | La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire. | The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork. |
| 25 | Le chagrin qui est au coeur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit. | Le chagrin qui est dans le coeur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit. | Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad. |
| 26 | Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer. | Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare. | The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err. |
| 27 | Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent. | Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent. | The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men [is to] the diligent. |
| 28 | La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort. | La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort. | In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death. |