Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 11 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1La fausse balance est en abomination à l'Éternel, mais le poids juste lui est agréable.A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
2Quand vient l'orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
3L'intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
4Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
5La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
7Quand l'homme méchant meurt, son espérance périt, et l'attente des iniques périt.When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.
8Le juste est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place.The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
9Par sa bouche l'impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
10La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
11La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
12Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.
13Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un coeur loyal, le cache.Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au coeur fidèle tient la chose cachée.
14Quand il n'y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
15On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main est en sûreté.He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
16Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
17L'homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.
18Le méchant fait une oeuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
19Comme la justice tend à la vie, celui qui poursuit le mal tend à sa mort.As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
20Ceux qui sont pervers de coeur sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.Ceux qui ont le coeur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.Les hommes au coeur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.
21Certainement l'inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
22Une femme belle et dépourvue de sens, c'est un anneau d'or au nez d'un pourceau.As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
23Le désir des justes n'est que le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.Le désir des justes, c'est uniquement le bien : l'attente des méchants, c'est la fureur.
24Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette.There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; Cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.
25L'âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.
28Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
29Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de coeur.He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le coeur sage.Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
30Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les coeurs.Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
31Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -