Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 11 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesAbbé Crampon
1La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
2Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie ; Mais la sagesse est avec les humbles.When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
3L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
4Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien ; Mais la justice délivre de la mort.Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
5La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
7A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.
8Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
9Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
10Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie ; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
11La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
12Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.
13Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au coeur fidèle tient la chose cachée.
14Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe ; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
15Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
16Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
17L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.
18Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
19Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
20Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.Les hommes au coeur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.
21Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
22Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
23Le désir des justes, c'est seulement le bien ; L'attente des méchants, c'est la fureur.The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.Le désir des justes, c'est uniquement le bien : l'attente des méchants, c'est la fureur.
24Tel, qui donne libéralement, devient plus riche ; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; Cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.
25L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.
28Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
29Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
30Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
31Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution ; Combien plus le méchant et le pécheur !Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes