Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 11 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinAmerican std
1La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
2Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie ; Mais la sagesse est avec les humbles.L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom.
3L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them.
4Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien ; Mais la justice délivre de la mort.Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
5La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.
6La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans leur méchanceté.The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
7A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.Quand l'homme méchant meurt, son attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
8Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.
9Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes en sont délivrés par la science.With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.
10Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie ; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.La ville s'égaye du bien des justes, et il y a chant de triomphe quand les méchants périssent.When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
11La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.
12Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
13Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un coeur loyal, le cache.Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de coeur fidèle, cèle la chose.He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
14Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe ; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety.
15Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent en la main, est assuré.He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.
16Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
17L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.
18Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward.
19Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
20Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.Ceux qui ont le coeur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.Ceux qui sont dépravés de coeur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight.
21Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.[Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.
22Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.Une belle femme se détournant de la raison, est comme une bague d'or au museau d'une truie.[As] a ring of gold in a swine`s snout, [So is] a fair woman that is without discretion.
23Le désir des justes, c'est seulement le bien ; L'attente des méchants, c'est la fureur.Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.Le souhait des justes n'est que bien; mais l'attente des méchants n'est qu'indignation.The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath.
24Tel, qui donne libéralement, devient plus riche ; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.
25L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.
26Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le débite.He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.
28Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.
29Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le coeur sage.Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de coeur.He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
30Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les coeurs.Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes est sage.The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls.
31Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution ; Combien plus le méchant et le pécheur !Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur la recevront-ils?Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -