Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 11 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesAmerican std
1La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.La fausse balance est en abomination à l'Éternel, mais le poids juste lui est agréable.A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
2Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie ; Mais la sagesse est avec les humbles.Quand vient l'orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom.
3L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.L'intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them.
4Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien ; Mais la justice délivre de la mort.Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
5La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.
6La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
7A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.Quand l'homme méchant meurt, son espérance périt, et l'attente des iniques périt.When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
8Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.Le juste est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place.The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.
9Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.Par sa bouche l'impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.
10Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie ; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
11La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.
12Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
13Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
14Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe ; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.Quand il n'y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety.
15Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main est en sûreté.He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.
16Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
17L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.L'homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.
18Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.Le méchant fait une oeuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward.
19Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.Comme la justice tend à la vie, celui qui poursuit le mal tend à sa mort.As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
20Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.Ceux qui sont pervers de coeur sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight.
21Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.Certainement l'inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.[Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.
22Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.Une femme belle et dépourvue de sens, c'est un anneau d'or au nez d'un pourceau.As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.[As] a ring of gold in a swine`s snout, [So is] a fair woman that is without discretion.
23Le désir des justes, c'est seulement le bien ; L'attente des méchants, c'est la fureur.Le désir des justes n'est que le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath.
24Tel, qui donne libéralement, devient plus riche ; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette.There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.
25L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.L'âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.
26Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.
28Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.
29Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de coeur.He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
30Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls.
31Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution ; Combien plus le méchant et le pécheur !Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -