Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 11 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponAmerican std
1La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
2Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie ; Mais la sagesse est avec les humbles.When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles. L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom.
3L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them.
4Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien ; Mais la justice délivre de la mort.Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
5La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.
6La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
7A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
8Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place. Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.
9Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.
10Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie ; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
11La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.
12Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
13Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au coeur fidèle tient la chose cachée.Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un coeur loyal, le cache.He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
14Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe ; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety.
15Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.
16Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse. La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
17L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.
18Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward.
19Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
20Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.Les hommes au coeur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.Ceux qui ont le coeur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight.
21Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.[Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.
22Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.[As] a ring of gold in a swine`s snout, [So is] a fair woman that is without discretion.
23Le désir des justes, c'est seulement le bien ; L'attente des méchants, c'est la fureur.The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.Le désir des justes, c'est uniquement le bien : l'attente des méchants, c'est la fureur.Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath.
24Tel, qui donne libéralement, devient plus riche ; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; Cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.
25L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.
26Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.
28Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.
29Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le coeur sage.He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
30Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les coeurs.The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls.
31Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution ; Combien plus le méchant et le pécheur !Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -