Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 11 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Ostervald ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyAbbé CramponAmerican stdDiodati
1La fausse balance est en abomination à l'Éternel, mais le poids juste lui est agréable.La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.La bilancia falsa è un abominio per l'Eterno, ma il peso giusto gli è gradito.
2Quand vient l'orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles. When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom.Quando viene la superbia, viene anche il disonore; ma la sapienza è con gli umili.
3L'intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them.L'integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi li distruggerà.
4Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.Le ricchezze non giovano affatto nel giorno dell'ira, ma la giustizia salva da morte.
5La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.La giustizia dell'uomo integro gli appiana la via, ma l'empio cade per la sua empietà.
6La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi saranno presi nella loro stessa malvagità.
7Quand l'homme méchant meurt, son espérance périt, et l'attente des iniques périt.Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l'attesa degli ingiusti svanisce.
8Le juste est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place.Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place. The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.Il giusto è liberato dall'avversità, ma l'empio ne prende il posto.
9Par sa bouche l'impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.Con la sua bocca l'ipocrita manda in rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati a motivo della loro conoscenza.
10La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi ci sono grida di gioia.
11La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.Per la benedizione degli uomini retti la città è innalzata, ma per la bocca degli empi va in rovina.
12Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, ma l'uomo prudente tace.
13Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au coeur fidèle tient la chose cachée.He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.Chi va in giro sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale cela la cosa.
14Quand il n'y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety.Senza una saggia guida il popolo cade, ma nel gran numero di consiglieri c'è salvezza.
15On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main est en sûreté.Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.Chi si fa garante per un estraneo ne soffrirà danno, ma chi rifiuta di dar la mano come garanzia è sicuro.
16Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse. A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini violenti ottengono ricchezze.
17L'homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.L'uomo misericordioso fa bene a se stesso, ma il crudele tormenta la sua stessa carne.
18Le méchant fait une oeuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward.L'empio realizza un guadagno fallace, ma chi semina giustizia avrà una ricompensa sicura.
19Comme la justice tend à la vie, celui qui poursuit le mal tend à sa mort.La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.Come la giustizia conduce alla vita così chi va dietro al male si procura la morte.
20Ceux qui sont pervers de coeur sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.Les hommes au coeur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight.I perversi di cuore sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che sono integri nella loro condotta gli sono graditi.
21Certainement l'inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.[Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.Anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
22Une femme belle et dépourvue de sens, c'est un anneau d'or au nez d'un pourceau.Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.[As] a ring of gold in a swine`s snout, [So is] a fair woman that is without discretion.Come un anello d'oro nel grugno di un porco, così è una bella donna senza senno.
23Le désir des justes n'est que le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.Le désir des justes, c'est uniquement le bien : l'attente des méchants, c'est la fureur.The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath.Il desiderio dei giusti è soltanto il bene, ma la speranza degli empi è l'ira.
24Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette.Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; Cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.C'è chi spande generosamente e diventa più ricco, e c'è chi risparmia più del necessario e diventa sempre più povero.
25L'âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.La persona generosa si arricchirà e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
26Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.Il popolo maledice chi si rifiuta di dare il grano, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende,
27Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.Chi cerca con diligenza il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, questo gli verrà addosso.
28Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti sbocceranno come foglie.
29Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de coeur.Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.Chi getta scompiglio in casa propria erediterà vento, e lo stolto sarà servo di chi è saggio di cuore.
30Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls.Il frutto del giusto è un albero di vita, e chi fa conquista di anime è saggio.
31Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!Ecco, il giusto riceve la ricompensa sulla terra, tanto più l'empio e il peccatore!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -