| | Abbé Crampon | American std | Diodati |
| 1 | La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable. | A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight. | La bilancia falsa è un abominio per l'Eterno, ma il peso giusto gli è gradito. |
| 2 | Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles. | When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom. | Quando viene la superbia, viene anche il disonore; ma la sapienza è con gli umili. |
| 3 | L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent. | The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them. | L'integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi li distruggerà. |
| 4 | Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort. | Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death. | Le ricchezze non giovano affatto nel giorno dell'ira, ma la giustizia salva da morte. |
| 5 | La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté. | The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness. | La giustizia dell'uomo integro gli appiana la via, ma l'empio cade per la sua empietà. |
| 6 | La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice. | The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity. | La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi saranno presi nella loro stessa malvagità. |
| 7 | Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie. | When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth. | Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l'attesa degli ingiusti svanisce. |
| 8 | Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place. | The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead. | Il giusto è liberato dall'avversità, ma l'empio ne prende il posto. |
| 9 | Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science. | With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered. | Con la sua bocca l'ipocrita manda in rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati a motivo della loro conoscenza. |
| 10 | Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie. | When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting. | Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi ci sono grida di gioia. |
| 11 | Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies. | By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked. | Per la benedizione degli uomini retti la città è innalzata, ma per la bocca degli empi va in rovina. |
| 12 | Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait. | He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace. | Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, ma l'uomo prudente tace. |
| 13 | Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au coeur fidèle tient la chose cachée. | He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter. | Chi va in giro sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale cela la cosa. |
| 14 | Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers. | Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety. | Senza una saggia guida il popolo cade, ma nel gran numero di consiglieri c'è salvezza. |
| 15 | Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité. | He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure. | Chi si fa garante per un estraneo ne soffrirà danno, ma chi rifiuta di dar la mano come garanzia è sicuro. |
| 16 | La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse. | A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches. | La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini violenti ottengono ricchezze. |
| 17 | L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair. | The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh. | L'uomo misericordioso fa bene a se stesso, ma il crudele tormenta la sua stessa carne. |
| 18 | Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée. | The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward. | L'empio realizza un guadagno fallace, ma chi semina giustizia avrà una ricompensa sicura. |
| 19 | La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort. | He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death. | Come la giustizia conduce alla vita così chi va dietro al male si procura la morte. |
| 20 | Les hommes au coeur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances. | They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight. | I perversi di cuore sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che sono integri nella loro condotta gli sono graditi. |
| 21 | Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée. | [Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered. | Anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà. |
| 22 | Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens. | [As] a ring of gold in a swine`s snout, [So is] a fair woman that is without discretion. | Come un anello d'oro nel grugno di un porco, così è una bella donna senza senno. |
| 23 | Le désir des justes, c'est uniquement le bien : l'attente des méchants, c'est la fureur. | The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath. | Il desiderio dei giusti è soltanto il bene, ma la speranza degli empi è l'ira. |
| 24 | Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; Cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit. | There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want. | C'è chi spande generosamente e diventa più ricco, e c'è chi risparmia più del necessario e diventa sempre più povero. |
| 25 | L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé. | The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself. | La persona generosa si arricchirà e chi annaffia sarà egli pure annaffiato. |
| 26 | Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. | He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it. | Il popolo maledice chi si rifiuta di dare il grano, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende, |
| 27 | Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra. | He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him. | Chi cerca con diligenza il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, questo gli verrà addosso. |
| 28 | Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage. | He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf. | Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti sbocceranno come foglie. |
| 29 | Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage. | He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart. | Chi getta scompiglio in casa propria erediterà vento, e lo stolto sarà servo di chi è saggio di cuore. |
| 30 | Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage. | The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls. | Il frutto del giusto è un albero di vita, e chi fa conquista di anime è saggio. |
| 31 | Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur! | Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner! | Ecco, il giusto riceve la ricompensa sulla terra, tanto più l'empio e il peccatore! |