Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 11 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Ostervald ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesDavid MartinDiodati
1La fausse balance est en abomination à l'Éternel, mais le poids juste lui est agréable.A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.La bilancia falsa è un abominio per l'Eterno, ma il peso giusto gli è gradito.
2Quand vient l'orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.Quando viene la superbia, viene anche il disonore; ma la sapienza è con gli umili.
3L'intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.L'integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi li distruggerà.
4Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.Le ricchezze non giovano affatto nel giorno dell'ira, ma la giustizia salva da morte.
5La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.La giustizia dell'uomo integro gli appiana la via, ma l'empio cade per la sua empietà.
6La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans leur méchanceté.La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi saranno presi nella loro stessa malvagità.
7Quand l'homme méchant meurt, son espérance périt, et l'attente des iniques périt.When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.Quand l'homme méchant meurt, son attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l'attesa degli ingiusti svanisce.
8Le juste est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place.The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.Il giusto è liberato dall'avversità, ma l'empio ne prende il posto.
9Par sa bouche l'impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes en sont délivrés par la science.Con la sua bocca l'ipocrita manda in rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati a motivo della loro conoscenza.
10La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.La ville s'égaye du bien des justes, et il y a chant de triomphe quand les méchants périssent.Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi ci sono grida di gioia.
11La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.Per la benedizione degli uomini retti la città è innalzata, ma per la bocca degli empi va in rovina.
12Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, ma l'uomo prudente tace.
13Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de coeur fidèle, cèle la chose.Chi va in giro sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale cela la cosa.
14Quand il n'y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.Senza una saggia guida il popolo cade, ma nel gran numero di consiglieri c'è salvezza.
15On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main est en sûreté.He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent en la main, est assuré.Chi si fa garante per un estraneo ne soffrirà danno, ma chi rifiuta di dar la mano come garanzia è sicuro.
16Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini violenti ottengono ricchezze.
17L'homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.L'uomo misericordioso fa bene a se stesso, ma il crudele tormenta la sua stessa carne.
18Le méchant fait une oeuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.L'empio realizza un guadagno fallace, ma chi semina giustizia avrà una ricompensa sicura.
19Comme la justice tend à la vie, celui qui poursuit le mal tend à sa mort.As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.Come la giustizia conduce alla vita così chi va dietro al male si procura la morte.
20Ceux qui sont pervers de coeur sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.Ceux qui sont dépravés de coeur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.I perversi di cuore sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che sono integri nella loro condotta gli sono graditi.
21Certainement l'inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.Anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
22Une femme belle et dépourvue de sens, c'est un anneau d'or au nez d'un pourceau.As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.Une belle femme se détournant de la raison, est comme une bague d'or au museau d'une truie.Come un anello d'oro nel grugno di un porco, così è una bella donna senza senno.
23Le désir des justes n'est que le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.Le souhait des justes n'est que bien; mais l'attente des méchants n'est qu'indignation.Il desiderio dei giusti è soltanto il bene, ma la speranza degli empi è l'ira.
24Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette.There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.C'è chi spande generosamente e diventa più ricco, e c'è chi risparmia più del necessario e diventa sempre più povero.
25L'âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.La persona generosa si arricchirà e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
26Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le débite.Il popolo maledice chi si rifiuta di dare il grano, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende,
27Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.Chi cerca con diligenza il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, questo gli verrà addosso.
28Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti sbocceranno come foglie.
29Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de coeur.He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de coeur.Chi getta scompiglio in casa propria erediterà vento, e lo stolto sarà servo di chi è saggio di cuore.
30Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes est sage.Il frutto del giusto è un albero di vita, e chi fa conquista di anime è saggio.
31Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur la recevront-ils?Ecco, il giusto riceve la ricompensa sulla terra, tanto più l'empio e il peccatore!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -