| | Darby | Abbé Crampon |
| 1 | La fausse balance est en abomination à l'Éternel, mais le poids juste lui est agréable. | La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable. |
| 2 | Quand vient l'orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes. | Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles. |
| 3 | L'intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit. | L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent. |
| 4 | Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort. | Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort. |
| 5 | La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté. | La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté. |
| 6 | La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité. | La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice. |
| 7 | Quand l'homme méchant meurt, son espérance périt, et l'attente des iniques périt. | Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie. |
| 8 | Le juste est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place. | Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place. |
| 9 | Par sa bouche l'impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance. | Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science. |
| 10 | La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie. | Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie. |
| 11 | La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants. | Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies. |
| 12 | Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait. | Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait. |
| 13 | Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose. | Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au coeur fidèle tient la chose cachée. |
| 14 | Quand il n'y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers. | Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers. |
| 15 | On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main est en sûreté. | Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité. |
| 16 | Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse. | La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse. |
| 17 | L'homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair. | L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair. |
| 18 | Le méchant fait une oeuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire. | Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée. |
| 19 | Comme la justice tend à la vie, celui qui poursuit le mal tend à sa mort. | La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort. |
| 20 | Ceux qui sont pervers de coeur sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables. | Les hommes au coeur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances. |
| 21 | Certainement l'inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée. | Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée. |
| 22 | Une femme belle et dépourvue de sens, c'est un anneau d'or au nez d'un pourceau. | Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens. |
| 23 | Le désir des justes n'est que le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur. | Le désir des justes, c'est uniquement le bien : l'attente des méchants, c'est la fureur. |
| 24 | Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette. | Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; Cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit. |
| 25 | L'âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé. | L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé. |
| 26 | Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend. | Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. |
| 27 | Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche. | Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra. |
| 28 | Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille. | Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage. |
| 29 | Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de coeur. | Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage. |
| 30 | Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes. | Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage. |
| 31 | Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur! | Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur! |