| | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. | La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable. | A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight. |
| 2 | When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. | Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles. | When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom. |
| 3 | The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. | L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent. | The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them. |
| 4 | Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. | Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort. | Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death. |
| 5 | The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. | La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté. | The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness. |
| 6 | The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. | La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice. | The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity. |
| 7 | When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. | Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie. | When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth. |
| 8 | The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. | Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place. | The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead. |
| 9 | An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. | Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science. | With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered. |
| 10 | When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. | Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie. | When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting. |
| 11 | By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. | Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies. | By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked. |
| 12 | He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. | Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait. | He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace. |
| 13 | A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. | Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au coeur fidèle tient la chose cachée. | He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter. |
| 14 | Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. | Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers. | Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety. |
| 15 | He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. | Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité. | He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure. |
| 16 | A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. | La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse. | A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches. |
| 17 | The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. | L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair. | The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh. |
| 18 | The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. | Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée. | The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward. |
| 19 | As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. | La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort. | He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death. |
| 20 | They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. | Les hommes au coeur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances. | They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight. |
| 21 | Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. | Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée. | [Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered. |
| 22 | As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. | Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens. | [As] a ring of gold in a swine`s snout, [So is] a fair woman that is without discretion. |
| 23 | The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. | Le désir des justes, c'est uniquement le bien : l'attente des méchants, c'est la fureur. | The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath. |
| 24 | There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. | Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; Cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit. | There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want. |
| 25 | The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. | L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé. | The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself. |
| 26 | He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. | Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. | He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it. |
| 27 | He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. | Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra. | He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him. |
| 28 | He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. | Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage. | He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf. |
| 29 | He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. | Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage. | He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart. |
| 30 | The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. | Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage. | The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls. |
| 31 | Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. | Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur! | Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner! |