Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 10 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.Proverbi di Salomone. Un figlio saggio rallegrerà il padre, ma un figlio stolto è causa di dolore per sua madre.
2Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.I tesori d'iniquità non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
3L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.L'Eterno non permetterà che il giusto soffra la fame, ma respinge il desiderio degli empi.
4La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano degli uomini solerti fa arricchire.
5L'enfant prudent amasse en été; mais celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.He that gathereth in summer is a wise son; [But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.chi raccoglie nell'estate è un figlio prudente, ma chi dorme al tempo della mietitura è un figlio che fa vergogna.
6Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked.Ci sono benedizioni sul capo del giusto, ma la violenza copre la bocca degli empi.
7La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot.La memoria del giusto è in benedizione, ma il nome degli empi marcirà.
8Le sage de coeur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.Celui qui a le coeur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall.Il saggio di cuore accetta i comandamenti, ma il chiacchierone stolto cadrà.
9Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.Chi cammina nell'integrità cammina sicuro, ma chi segue vie tortuose sarà scoperta.
10Celui qui fait signe de l'oeil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.Celui qui cligne de l'oeil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.Chi ammicca con l'occhio causa dolore, ma il chiacchierone stolto cadrà.
11La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked.La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la violenza copre la bocca degli empi.
12La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.L'odio provoca liti, ma l'amore copre tutte le colpe.
13La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding.La sapienza si trova sulle labbra di chi ha intendimento, ma il bastone è per il dorso a di chi è privo di intendimento.
14Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou est une ruine prochaine.Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction.I saggi accumulano conoscenza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente.
15Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.The rich man`s wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty.L'opulenza del ricco è la sua città forte; la rovina dei poveri è la loro povertà.
16L'oeuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.L'oeuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.The labor of the righteous [tendeth] to life; The increase of the wicked, to sin.Il lavoro del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio per il peccato.
17Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth.Chi custodisce l'ammaestramento è sulla via della vita; ma chi rifiuta la riprensione si smarrisce.
18Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.Chi maschera l'odio ha labbra bugiarde, e chi sparge calunnie è uno stolto.
19La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.La multitude de paroles n’est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely.Nelle molte parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è saggio.
20La langue du juste est un argent choisi; mais le coeur des méchants est bien peu de chose.La langue du juste est un argent de choix; mais le coeur des méchants vaut peu de chose.The tongue of the righteous is [as] choice silver: The heart of the wicked is little worth.La lingua del giusto è argento scelto, ma il cuore degli empi vale poco.
21Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding.Le labbra del giusto nutrono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
22La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et l'Eternel n'y ajoute aucun travail.C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.La benedizione dell'Eterno arricchisce ed egli non vi aggiunge alcun dolore.
23C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.It is as sport to a fool to do wickedness; And [so is] wisdom to a man of understanding.Commettere una scelleratezza per lo stolto è come un divertimento; così è la sapienza per l'uomo che ha intendimento.
24Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted.All'empio succede ciò che egli teme, ma ai giusti è concesso ciò che desiderano.
25Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.Quando passa la tempesta, l'empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
26Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him.Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per quelli che lo mandano.
27La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées.The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened.Il timore dell'Eterno prolunga i giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati.
28L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.The hope of the righteous [shall be] gladness; But the expectation of the wicked shall perish.La speranza dei giusti è gioia, ma l'attesa degli empi perirà.
29La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.La via dell'Eterno è una fortezza per l'uomo integro, ma è rovina per gli operatori d'iniquità.
30Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land.Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
31La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée.The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off.La bocca del giusto produce sapienza, ma la lingua perversa sarà troncata.
32Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked [speaketh] perverseness.Le labbra del giusto conoscono ciò che è accettevole, ma la bocca degli empi conosce solo cose perverse.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -