Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 10 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesDavid MartinAbbé Crampon
1Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
2Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
3L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
4Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.Il s'appauvrit celui qui travaille d'une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
5Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.L'enfant prudent amasse en été; mais celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.Celui qui recueille pendant l'été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
6Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l'injustice couvre la bouche des méchants.
7La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.Le sage de coeur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
9Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.Celui qui marche dans l'intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.Celui qui fait signe de l'oeil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
11La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.La bouche du juste est une source de vie, mais l'injustice couvre la bouche du méchant.
12La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre toutes les fautes.
13Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
14Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou est une ruine prochaine.Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l'insensé est un malheur prochain.
15La fortune est pour le riche une ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c'est leur pauvreté.
16L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.L'oeuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.L'oeuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
17Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.Celui qui prend garde à l'instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
18Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.L'abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20La langue du juste est un argent de choix ; Le coeur des méchants est peu de chose.The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.La langue du juste est un argent choisi; mais le coeur des méchants est bien peu de chose.La langue du juste est un argent de choix; le coeur des méchants est de peu de prix.
21Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes, mais les insensés meurent par défaut d'intelligence.
22C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et l'Eternel n'y ajoute aucun travail.C'est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l'on prend n'y ajoute rien.
23Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé; il en est de même de la sagesse pour l'homme intelligent.
24Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive ; Et ce que désirent les justes leur est accordé.The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu'il désire.
25Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant ; Mais le juste a des fondements éternels.As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
26Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.
27La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
28L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.L'attente des justes n'est que joie, mais l'espérance des méchants périra.
29La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n'habiteront pas la terre.
31La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
32Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -