Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 10 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponDiodati
1Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.Proverbi di Salomone. Un figlio saggio rallegrerà il padre, ma un figlio stolto è causa di dolore per sua madre.
2Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.I tesori d'iniquità non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
3L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.L'Eterno non permetterà che il giusto soffra la fame, ma respinge il desiderio degli empi.
4Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.Il s'appauvrit celui qui travaille d'une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano degli uomini solerti fa arricchire.
5Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.Celui qui recueille pendant l'été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.chi raccoglie nell'estate è un figlio prudente, ma chi dorme al tempo della mietitura è un figlio che fa vergogna.
6Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l'injustice couvre la bouche des méchants.Ci sono benedizioni sul capo del giusto, ma la violenza copre la bocca degli empi.
7La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.La memoria del giusto è in benedizione, ma il nome degli empi marcirà.
8Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.Il saggio di cuore accetta i comandamenti, ma il chiacchierone stolto cadrà.
9Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.Celui qui marche dans l'intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.Chi cammina nell'integrità cammina sicuro, ma chi segue vie tortuose sarà scoperta.
10Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.Chi ammicca con l'occhio causa dolore, ma il chiacchierone stolto cadrà.
11La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.La bouche du juste est une source de vie, mais l'injustice couvre la bouche du méchant.La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la violenza copre la bocca degli empi.
12La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre toutes les fautes.L'odio provoca liti, ma l'amore copre tutte le colpe.
13Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.La sapienza si trova sulle labbra di chi ha intendimento, ma il bastone è per il dorso a di chi è privo di intendimento.
14Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l'insensé est un malheur prochain.I saggi accumulano conoscenza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente.
15La fortune est pour le riche une ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c'est leur pauvreté.L'opulenza del ricco è la sua città forte; la rovina dei poveri è la loro povertà.
16L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.L'oeuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.Il lavoro del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio per il peccato.
17Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.Celui qui prend garde à l'instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s'égare.Chi custodisce l'ammaestramento è sulla via della vita; ma chi rifiuta la riprensione si smarrisce.
18Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.Chi maschera l'odio ha labbra bugiarde, e chi sparge calunnie è uno stolto.
19Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.L'abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.Nelle molte parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è saggio.
20La langue du juste est un argent de choix ; Le coeur des méchants est peu de chose.The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.La langue du juste est un argent de choix; le coeur des méchants est de peu de prix.La lingua del giusto è argento scelto, ma il cuore degli empi vale poco.
21Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes, mais les insensés meurent par défaut d'intelligence.Le labbra del giusto nutrono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
22C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.C'est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l'on prend n'y ajoute rien.La benedizione dell'Eterno arricchisce ed egli non vi aggiunge alcun dolore.
23Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé; il en est de même de la sagesse pour l'homme intelligent.Commettere una scelleratezza per lo stolto è come un divertimento; così è la sapienza per l'uomo che ha intendimento.
24Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive ; Et ce que désirent les justes leur est accordé.The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu'il désire.All'empio succede ciò che egli teme, ma ai giusti è concesso ciò che desiderano.
25Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant ; Mais le juste a des fondements éternels.As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.Quando passa la tempesta, l'empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
26Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per quelli che lo mandano.
27La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.Il timore dell'Eterno prolunga i giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati.
28L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.L'attente des justes n'est que joie, mais l'espérance des méchants périra.La speranza dei giusti è gioia, ma l'attesa degli empi perirà.
29La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.La via dell'Eterno è una fortezza per l'uomo integro, ma è rovina per gli operatori d'iniquità.
30Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n'habiteront pas la terre.Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
31La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.La bocca del giusto produce sapienza, ma la lingua perversa sarà troncata.
32Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.Le labbra del giusto conoscono ciò che è accettevole, ma la bocca degli empi conosce solo cose perverse.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -