Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 10 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesAbbé Crampon
1Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.
2Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.
3L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants.The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.
4Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.Il s'appauvrit celui qui travaille d'une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
5Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.Celui qui recueille pendant l'été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l'injustice couvre la bouche des méchants.Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
7La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.
8Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe.The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.Celui qui a le coeur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.
9Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.Celui qui marche dans l'intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.
10Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe.He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.Celui qui cligne de l'oeil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.
11La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.La bouche du juste est une source de vie, mais l'injustice couvre la bouche du méchant.La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
12La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions.Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre toutes les fautes.La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.
13Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l'insensé est un malheur prochain.Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
15La fortune est pour le riche une ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté.The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c'est leur pauvreté.Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
16L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.L'oeuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.L'oeuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.
17Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.Garder l'instruction, c'est le sentier qui mène à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare.He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.Celui qui prend garde à l'instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s'égare.Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.
18Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.
19Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.L'abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.La multitude de paroles n’est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.
20La langue du juste est un argent de choix ; Le coeur des méchants est peu de chose.La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des méchants est peu de chose.The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.La langue du juste est un argent de choix; le coeur des méchants est de peu de prix.La langue du juste est un argent de choix; mais le coeur des méchants vaut peu de chose.
21Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes, mais les insensés meurent par défaut d'intelligence.Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.
22C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine.The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.C'est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l'on prend n'y ajoute rien.C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.
23Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent.It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé; il en est de même de la sagesse pour l'homme intelligent.Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.
24Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive ; Et ce que désirent les justes leur est accordé.Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes Dieu l'accorde.The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu'il désire.Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.
25Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant ; Mais le juste a des fondements éternels.Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.
26Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
27La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées.
28L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra.The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.L'attente des justes n'est que joie, mais l'espérance des méchants périra.L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.
29La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
30Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n'habiteront pas la terre.Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
31La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée.
32Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité.The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -