Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 10 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAbbé CramponDiodati
1Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.Proverbi di Salomone. Un figlio saggio rallegrerà il padre, ma un figlio stolto è causa di dolore per sua madre.
2Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.I tesori d'iniquità non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
3L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants.Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.L'Eterno non permetterà che il giusto soffra la fame, ma respinge il desiderio degli empi.
4Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.Il s'appauvrit celui qui travaille d'une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano degli uomini solerti fa arricchire.
5Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.Celui qui recueille pendant l'été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.chi raccoglie nell'estate è un figlio prudente, ma chi dorme al tempo della mietitura è un figlio che fa vergogna.
6Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l'injustice couvre la bouche des méchants.Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.Ci sono benedizioni sul capo del giusto, ma la violenza copre la bocca degli empi.
7La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.La memoria del giusto è in benedizione, ma il nome degli empi marcirà.
8Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe.Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.Celui qui a le coeur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.Il saggio di cuore accetta i comandamenti, ma il chiacchierone stolto cadrà.
9Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.Celui qui marche dans l'intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.Chi cammina nell'integrità cammina sicuro, ma chi segue vie tortuose sarà scoperta.
10Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe.Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.Celui qui cligne de l'oeil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.Chi ammicca con l'occhio causa dolore, ma il chiacchierone stolto cadrà.
11La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.La bouche du juste est une source de vie, mais l'injustice couvre la bouche du méchant.La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la violenza copre la bocca degli empi.
12La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions.La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre toutes les fautes.La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.L'odio provoca liti, ma l'amore copre tutte le colpe.
13Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.La sapienza si trova sulle labbra di chi ha intendimento, ma il bastone è per il dorso a di chi è privo di intendimento.
14Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l'insensé est un malheur prochain.Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.I saggi accumulano conoscenza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente.
15La fortune est pour le riche une ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté.La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c'est leur pauvreté.Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.L'opulenza del ricco è la sua città forte; la rovina dei poveri è la loro povertà.
16L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.L'oeuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.L'oeuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.Il lavoro del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio per il peccato.
17Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.Garder l'instruction, c'est le sentier qui mène à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare.Celui qui prend garde à l'instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s'égare.Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.Chi custodisce l'ammaestramento è sulla via della vita; ma chi rifiuta la riprensione si smarrisce.
18Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.Chi maschera l'odio ha labbra bugiarde, e chi sparge calunnie è uno stolto.
19Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.L'abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.La multitude de paroles n’est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.Nelle molte parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è saggio.
20La langue du juste est un argent de choix ; Le coeur des méchants est peu de chose.La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des méchants est peu de chose.La langue du juste est un argent de choix; le coeur des méchants est de peu de prix.La langue du juste est un argent de choix; mais le coeur des méchants vaut peu de chose.La lingua del giusto è argento scelto, ma il cuore degli empi vale poco.
21Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes, mais les insensés meurent par défaut d'intelligence.Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.Le labbra del giusto nutrono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
22C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine.C'est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l'on prend n'y ajoute rien.C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.La benedizione dell'Eterno arricchisce ed egli non vi aggiunge alcun dolore.
23Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent.Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé; il en est de même de la sagesse pour l'homme intelligent.Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.Commettere una scelleratezza per lo stolto è come un divertimento; così è la sapienza per l'uomo che ha intendimento.
24Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive ; Et ce que désirent les justes leur est accordé.Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes Dieu l'accorde.Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu'il désire.Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.All'empio succede ciò che egli teme, ma ai giusti è concesso ciò che desiderano.
25Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant ; Mais le juste a des fondements éternels.Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.Quando passa la tempesta, l'empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
26Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per quelli che lo mandano.
27La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées.Il timore dell'Eterno prolunga i giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati.
28L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra.L'attente des justes n'est que joie, mais l'espérance des méchants périra.L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.La speranza dei giusti è gioia, ma l'attesa degli empi perirà.
29La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.La via dell'Eterno è una fortezza per l'uomo integro, ma è rovina per gli operatori d'iniquità.
30Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n'habiteront pas la terre.Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
31La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée.La bocca del giusto produce sapienza, ma la lingua perversa sarà troncata.
32Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité.Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.Le labbra del giusto conoscono ciò che è accettevole, ma la bocca degli empi conosce solo cose perverse.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -