| | Louis Segond | King James |
| 1 | Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère. | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. |
| 2 | Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort. | Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. |
| 3 | L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants. | The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. |
| 4 | Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit. | He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. |
| 5 | Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. | He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. |
| 6 | Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants. | Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. |
| 7 | La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture. | The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. |
| 8 | Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. | The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. |
| 9 | Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. | He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. |
| 10 | Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. | He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. |
| 11 | La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants. | The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. |
| 12 | La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes. | Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. |
| 13 | Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. | In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. |
| 14 | Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine. | Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. |
| 15 | La fortune est pour le riche une ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté. | The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. |
| 16 | L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché. | The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. |
| 17 | Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare. | He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. |
| 18 | Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé. | He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. |
| 19 | Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent. | In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. |
| 20 | La langue du juste est un argent de choix ; Le coeur des méchants est peu de chose. | The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. |
| 21 | Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison. | The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. |
| 22 | C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin. | The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. |
| 23 | Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent. | It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. |
| 24 | Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive ; Et ce que désirent les justes leur est accordé. | The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. |
| 25 | Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant ; Mais le juste a des fondements éternels. | As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. |
| 26 | Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie. | As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. |
| 27 | La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées. | The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. |
| 28 | L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra. | The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. |
| 29 | La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal. | The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
| 30 | Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays. | The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. |
| 31 | La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée. | The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. |
| 32 | Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité. | The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. |