| | Darby | King James | Ostervald | Diodati |
| 1 | Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère. | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. | Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère. | Proverbi di Salomone. Un figlio saggio rallegrerà il padre, ma un figlio stolto è causa di dolore per sua madre. |
| 2 | Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort. | Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. | Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort. | I tesori d'iniquità non giovano, ma la giustizia libera dalla morte. |
| 3 | L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants. | The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. | L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants. | L'Eterno non permetterà che il giusto soffra la fame, ma respinge il desiderio degli empi. |
| 4 | Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit. | He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. | La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit. | Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano degli uomini solerti fa arricchire. |
| 5 | Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte. | He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. | Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. | chi raccoglie nell'estate è un figlio prudente, ma chi dorme al tempo della mietitura è un figlio che fa vergogna. |
| 6 | Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence. | Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. | Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants. | Ci sono benedizioni sul capo del giusto, ma la violenza copre la bocca degli empi. |
| 7 | La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture. | The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. | La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture. | La memoria del giusto è in benedizione, ma il nome degli empi marcirà. |
| 8 | Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe. | The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. | Celui qui a le coeur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera. | Il saggio di cuore accetta i comandamenti, ma il chiacchierone stolto cadrà. |
| 9 | Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu. | He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. | Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert. | Chi cammina nell'integrità cammina sicuro, ma chi segue vie tortuose sarà scoperta. |
| 10 | Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe. | He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. | Celui qui cligne de l'oeil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte. | Chi ammicca con l'occhio causa dolore, ma il chiacchierone stolto cadrà. |
| 11 | La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence. | The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. | La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants. | La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la violenza copre la bocca degli empi. |
| 12 | La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions. | Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. | La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes. | L'odio provoca liti, ma l'amore copre tutte le colpe. |
| 13 | Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. | In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. | La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. | La sapienza si trova sulle labbra di chi ha intendimento, ma il bastone è per il dorso a di chi è privo di intendimento. |
| 14 | Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou. | Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. | Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine. | I saggi accumulano conoscenza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente. |
| 15 | Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté. | The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. | Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine. | L'opulenza del ricco è la sua città forte; la rovina dei poveri è la loro povertà. |
| 16 | L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché. | The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. | L'oeuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché. | Il lavoro del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio per il peccato. |
| 17 | Garder l'instruction, c'est le sentier qui mène à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare. | He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. | Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare. | Chi custodisce l'ammaestramento è sulla via della vita; ma chi rifiuta la riprensione si smarrisce. |
| 18 | Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot. | He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. | Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé. | Chi maschera l'odio ha labbra bugiarde, e chi sparge calunnie è uno stolto. |
| 19 | Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage. | In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. | Où il y a beaucoup de paroles, il ne manque pas d'y avoir du péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent. | Nelle molte parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è saggio. |
| 20 | La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des méchants est peu de chose. | The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. | La langue du juste est un argent de choix; mais le coeur des méchants vaut peu de chose. | La lingua del giusto è argento scelto, ma il cuore degli empi vale poco. |
| 21 | Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens. | The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. | Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens. | Le labbra del giusto nutrono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno. |
| 22 | La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine. | The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. | C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine. | La benedizione dell'Eterno arricchisce ed egli non vi aggiunge alcun dolore. |
| 23 | C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent. | It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. | Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent. | Commettere una scelleratezza per lo stolto è come un divertimento; così è la sapienza per l'uomo che ha intendimento. |
| 24 | Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes Dieu l'accorde. | The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. | Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent. | All'empio succede ciò che egli teme, ma ai giusti è concesso ciò che desiderano. |
| 25 | Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours. | As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. | Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel. | Quando passa la tempesta, l'empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno. |
| 26 | Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient. | As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. | Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient. | Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per quelli che lo mandano. |
| 27 | La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies. | The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. | La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées. | Il timore dell'Eterno prolunga i giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati. |
| 28 | L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra. | The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. | L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra. | La speranza dei giusti è gioia, ma l'attesa degli empi perirà. |
| 29 | La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité. | The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. | La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité. | La via dell'Eterno è una fortezza per l'uomo integro, ma è rovina per gli operatori d'iniquità. |
| 30 | Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays. | The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. | Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre. | Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra. |
| 31 | La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée. | The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. | La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée. | La bocca del giusto produce sapienza, ma la lingua perversa sarà troncata. |
| 32 | Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité. | The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. | Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité. | Le labbra del giusto conoscono ciò che è accettevole, ma la bocca degli empi conosce solo cose perverse. |