Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 10 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyKing JamesOstervaldDiodati
1Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.Proverbi di Salomone. Un figlio saggio rallegrerà il padre, ma un figlio stolto è causa di dolore per sua madre.
2Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.I tesori d'iniquità non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
3L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants.The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.L'Eterno non permetterà che il giusto soffra la fame, ma respinge il desiderio degli empi.
4Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano degli uomini solerti fa arricchire.
5Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.chi raccoglie nell'estate è un figlio prudente, ma chi dorme al tempo della mietitura è un figlio che fa vergogna.
6Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.Ci sono benedizioni sul capo del giusto, ma la violenza copre la bocca degli empi.
7La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.La memoria del giusto è in benedizione, ma il nome degli empi marcirà.
8Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe.The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.Celui qui a le coeur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.Il saggio di cuore accetta i comandamenti, ma il chiacchierone stolto cadrà.
9Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.Chi cammina nell'integrità cammina sicuro, ma chi segue vie tortuose sarà scoperta.
10Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe.He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.Celui qui cligne de l'oeil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.Chi ammicca con l'occhio causa dolore, ma il chiacchierone stolto cadrà.
11La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la violenza copre la bocca degli empi.
12La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions.Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.L'odio provoca liti, ma l'amore copre tutte le colpe.
13Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.La sapienza si trova sulle labbra di chi ha intendimento, ma il bastone è per il dorso a di chi è privo di intendimento.
14Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.I saggi accumulano conoscenza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente.
15Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté.The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.L'opulenza del ricco è la sua città forte; la rovina dei poveri è la loro povertà.
16L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.L'oeuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.Il lavoro del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio per il peccato.
17Garder l'instruction, c'est le sentier qui mène à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare.He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.Chi custodisce l'ammaestramento è sulla via della vita; ma chi rifiuta la riprensione si smarrisce.
18Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.Chi maschera l'odio ha labbra bugiarde, e chi sparge calunnie è uno stolto.
19Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.Où il y a beaucoup de paroles, il ne manque pas d'y avoir du péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.Nelle molte parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è saggio.
20La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des méchants est peu de chose.The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.La langue du juste est un argent de choix; mais le coeur des méchants vaut peu de chose.La lingua del giusto è argento scelto, ma il cuore degli empi vale poco.
21Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.Le labbra del giusto nutrono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
22La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine.The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.La benedizione dell'Eterno arricchisce ed egli non vi aggiunge alcun dolore.
23C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent.It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.Commettere una scelleratezza per lo stolto è come un divertimento; così è la sapienza per l'uomo che ha intendimento.
24Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes Dieu l'accorde.The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.All'empio succede ciò che egli teme, ma ai giusti è concesso ciò che desiderano.
25Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.Quando passa la tempesta, l'empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
26Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per quelli che lo mandano.
27La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées.Il timore dell'Eterno prolunga i giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati.
28L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra.The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.La speranza dei giusti è gioia, ma l'attesa degli empi perirà.
29La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.La via dell'Eterno è una fortezza per l'uomo integro, ma è rovina per gli operatori d'iniquità.
30Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
31La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée.La bocca del giusto produce sapienza, ma la lingua perversa sarà troncata.
32Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité.The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.Le labbra del giusto conoscono ciò che è accettevole, ma la bocca degli empi conosce solo cose perverse.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -