| | Abbé Crampon | American std | Diodati |
| 1 | Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère. | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother. | Proverbi di Salomone. Un figlio saggio rallegrerà il padre, ma un figlio stolto è causa di dolore per sua madre. |
| 2 | Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort. | Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death. | I tesori d'iniquità non giovano, ma la giustizia libera dalla morte. |
| 3 | Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant. | Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked. | L'Eterno non permetterà che il giusto soffra la fame, ma respinge il desiderio degli empi. |
| 4 | Il s'appauvrit celui qui travaille d'une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses. | He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich. | Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano degli uomini solerti fa arricchire. |
| 5 | Celui qui recueille pendant l'été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion. | He that gathereth in summer is a wise son; [But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. | chi raccoglie nell'estate è un figlio prudente, ma chi dorme al tempo della mietitura è un figlio che fa vergogna. |
| 6 | La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l'injustice couvre la bouche des méchants. | Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked. | Ci sono benedizioni sul capo del giusto, ma la violenza copre la bocca degli empi. |
| 7 | La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture. | The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot. | La memoria del giusto è in benedizione, ma il nome degli empi marcirà. |
| 8 | Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte. | The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall. | Il saggio di cuore accetta i comandamenti, ma il chiacchierone stolto cadrà. |
| 9 | Celui qui marche dans l'intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. | He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known. | Chi cammina nell'integrità cammina sicuro, ma chi segue vie tortuose sarà scoperta. |
| 10 | Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte. | He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall. | Chi ammicca con l'occhio causa dolore, ma il chiacchierone stolto cadrà. |
| 11 | La bouche du juste est une source de vie, mais l'injustice couvre la bouche du méchant. | The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked. | La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la violenza copre la bocca degli empi. |
| 12 | La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre toutes les fautes. | Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions. | L'odio provoca liti, ma l'amore copre tutte le colpe. |
| 13 | Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens. | In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding. | La sapienza si trova sulle labbra di chi ha intendimento, ma il bastone è per il dorso a di chi è privo di intendimento. |
| 14 | Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l'insensé est un malheur prochain. | Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction. | I saggi accumulano conoscenza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente. |
| 15 | La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c'est leur pauvreté. | The rich man`s wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty. | L'opulenza del ricco è la sua città forte; la rovina dei poveri è la loro povertà. |
| 16 | L'oeuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché. | The labor of the righteous [tendeth] to life; The increase of the wicked, to sin. | Il lavoro del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio per il peccato. |
| 17 | Celui qui prend garde à l'instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s'égare. | He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth. | Chi custodisce l'ammaestramento è sulla via della vita; ma chi rifiuta la riprensione si smarrisce. |
| 18 | Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé. | He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool. | Chi maschera l'odio ha labbra bugiarde, e chi sparge calunnie è uno stolto. |
| 19 | L'abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent. | In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely. | Nelle molte parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è saggio. |
| 20 | La langue du juste est un argent de choix; le coeur des méchants est de peu de prix. | The tongue of the righteous is [as] choice silver: The heart of the wicked is little worth. | La lingua del giusto è argento scelto, ma il cuore degli empi vale poco. |
| 21 | Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes, mais les insensés meurent par défaut d'intelligence. | The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding. | Le labbra del giusto nutrono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno. |
| 22 | C'est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l'on prend n'y ajoute rien. | The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith. | La benedizione dell'Eterno arricchisce ed egli non vi aggiunge alcun dolore. |
| 23 | Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé; il en est de même de la sagesse pour l'homme intelligent. | It is as sport to a fool to do wickedness; And [so is] wisdom to a man of understanding. | Commettere una scelleratezza per lo stolto è come un divertimento; così è la sapienza per l'uomo che ha intendimento. |
| 24 | Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu'il désire. | The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted. | All'empio succede ciò che egli teme, ma ai giusti è concesso ciò che desiderano. |
| 25 | Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel. | When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation. | Quando passa la tempesta, l'empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno. |
| 26 | Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient. | As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him. | Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per quelli che lo mandano. |
| 27 | La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées. | The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened. | Il timore dell'Eterno prolunga i giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati. |
| 28 | L'attente des justes n'est que joie, mais l'espérance des méchants périra. | The hope of the righteous [shall be] gladness; But the expectation of the wicked shall perish. | La speranza dei giusti è gioia, ma l'attesa degli empi perirà. |
| 29 | La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal. | The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity. | La via dell'Eterno è una fortezza per l'uomo integro, ma è rovina per gli operatori d'iniquità. |
| 30 | Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n'habiteront pas la terre. | The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land. | Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra. |
| 31 | La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée. | The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off. | La bocca del giusto produce sapienza, ma la lingua perversa sarà troncata. |
| 32 | Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité. | The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked [speaketh] perverseness. | Le labbra del giusto conoscono ciò che è accettevole, ma la bocca degli empi conosce solo cose perverse. |