| | Darby | American std |
| 1 | Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère. | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother. |
| 2 | Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort. | Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death. |
| 3 | L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants. | Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked. |
| 4 | Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit. | He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich. |
| 5 | Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte. | He that gathereth in summer is a wise son; [But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. |
| 6 | Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence. | Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked. |
| 7 | La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture. | The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot. |
| 8 | Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe. | The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall. |
| 9 | Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu. | He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known. |
| 10 | Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe. | He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall. |
| 11 | La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence. | The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked. |
| 12 | La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions. | Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions. |
| 13 | Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. | In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding. |
| 14 | Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou. | Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction. |
| 15 | Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté. | The rich man`s wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty. |
| 16 | L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché. | The labor of the righteous [tendeth] to life; The increase of the wicked, to sin. |
| 17 | Garder l'instruction, c'est le sentier qui mène à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare. | He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth. |
| 18 | Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot. | He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool. |
| 19 | Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage. | In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely. |
| 20 | La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des méchants est peu de chose. | The tongue of the righteous is [as] choice silver: The heart of the wicked is little worth. |
| 21 | Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens. | The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding. |
| 22 | La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine. | The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith. |
| 23 | C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent. | It is as sport to a fool to do wickedness; And [so is] wisdom to a man of understanding. |
| 24 | Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes Dieu l'accorde. | The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted. |
| 25 | Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours. | When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation. |
| 26 | Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient. | As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him. |
| 27 | La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies. | The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened. |
| 28 | L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra. | The hope of the righteous [shall be] gladness; But the expectation of the wicked shall perish. |
| 29 | La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité. | The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity. |
| 30 | Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays. | The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land. |
| 31 | La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée. | The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off. |
| 32 | Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité. | The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked [speaketh] perverseness. |