Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 1 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponAmerican std
1The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël : The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
2To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
3To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
4To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
5A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents, That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
6To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
7The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction. The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction.
8My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
9For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
10My son, if sinners entice thee, consent thou not.Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
11If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;S'ils disent : « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
12Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse;Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse.Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
13We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
14Cast in thy lot among us; let us all have one purse:Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. »Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
15My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
16For their feet run to evil, and make haste to shed blood.Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
17Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;For in vain is the net spread In the sight of any bird:
18And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
19So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent. So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
20Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
21She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles : She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
22How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité ? Jusques à quand les railleurs se plaindront-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science ?How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
23Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
24Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;« Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde, Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
25But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande, But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
26I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante, I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;
27When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
28Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;« Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
29For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh, For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:
30They would none of my counsel: they despised all my reproof.Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes, They would none of my counsel; They despised all my reproof.
31Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
32For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. » But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -