Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 1 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:I Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;per conoscere sapienza e ammaestramento per intendere i detti di senno;
3Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;per ricevere ammaestramento circa l'agire saggiamente, la giustizia, il giudizio e la dirittura
4Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:per dare accorgimento ai semplici, conoscenza e riflessione al giovane.
5Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:Il savio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l'uomo con intendimento ne otterrà saggi consigli,
6Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.per comprendere una sentenza e un enigma, le parole dei savi e i loro detti oscuri
7La crainte de l'Eternel est la principale science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction.Il timore dell'Eterno è il principio della conoscenza, ma gli stolti disprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:Ascolta, figlio mio, l'ammaestramento di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,
9Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.perché saranno un fregio di grazia al tuo capo e monili al tuo collo.
10Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.My son, if sinners entice thee, Consent thou not.Figlio mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non acconsentire.
11S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;Se dicono: Vieni con noi; stiamo in agguato per spargere sangue, tendiamo insidie senza motivo all'innocente,
12Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse;Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;inghiottiamoli vivi, come lo Sceol tutt'interi come quelli che scendono nella fossa;
13Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino;
14Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:tu trarrai a sorte la tua parte con noi, e fra noi tutti ci sarà una sola borsa
15Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:figlio mio, non incamminarti con loro, trattieni il tuo piede dal loro sentiero,
16Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a versare sangue.
17Car comme c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;For in vain is the net spread In the sight of any bird:Si tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli;
18Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro stessa vita.
19Tel est le train de tout homme convoiteux de gain déshonnête, lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.Tali sono le vie di ogni uomo avido di guadagno; esso toglie la vita del suo proprietario.
20La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;La sapienza grida per le vie, fa sentire la sua voce per le piazze;
21Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:essa chiama nei luoghi affollati e pronuncia i suoi discorsi all'ingresso delle porte in città:
22Sots, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?Fino a quando, o semplici, amerete la semplicioneria, e gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la conoscenza?
23Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.Volgetevi alla mia riprensione; ecco, io verserò il mio Spirito su di voi e vi farò conoscere le mie parole.
24Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé d'ouïr; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno vi ha fatto attenzione,
25Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:anzi avete respinto ogni mio consiglio e non avete accettato la mia correzione,
26Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;anch'io riderò della vostra sventura, mi farò beffe quando verrà ciò che temete,
27Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.quando ciò che temete verrà come una tempesta, e la vostra sventura arriverà come un uragano, quando verranno su di voi l'avversità e l'angoscia.
28Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò, mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.
29Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:Poiché hanno odiato la conoscenza e non hanno scelto il timore dell'Eterno,
30Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.They would none of my counsel; They despised all my reproof.non hanno voluto accettare il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mia riprensione.
31Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.Perciò si ciberanno del frutto della loro condotta e si sazieranno dei loro propri consigli.
32Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.Poiché lo sviamento dei semplici li uccide e la falsa tranquillità degli stolti li fa perire;
33Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.ma chi mi ascolta abiterà al sicuro, sarà veramente tranquillo, senza paura di alcun male.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -