| | King James | David Martin |
| 1 | The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; | Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël. |
| 2 | To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; | Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence; |
| 3 | To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; | Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité. |
| 4 | To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. | Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens. |
| 5 | A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: | Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence; |
| 6 | To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. | Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes. |
| 7 | The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. | La crainte de l'Eternel est la principale science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction. |
| 8 | My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: | Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère. |
| 9 | For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. | Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou. |
| 10 | My son, if sinners entice thee, consent thou not. | Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point. |
| 11 | If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: | S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet; |
| 12 | Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: | Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; |
| 13 | We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: | Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin; |
| 14 | Cast in thy lot among us; let us all have one purse: | Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. |
| 15 | My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: | Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier. |
| 16 | For their feet run to evil, and make haste to shed blood. | Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang. |
| 17 | Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. | Car comme c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes; |
| 18 | And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. | Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies. |
| 19 | So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. | Tel est le train de tout homme convoiteux de gain déshonnête, lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés. |
| 20 | Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: | La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues. |
| 21 | She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, | Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville: |
| 22 | How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? | Sots, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science? |
| 23 | Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. | Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles. |
| 24 | Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; | Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé d'ouïr; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde; |
| 25 | But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: | Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse; |
| 26 | I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; | Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra. |
| 27 | When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. | Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous; |
| 28 | Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: | Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point. |
| 29 | For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: | Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel. |
| 30 | They would none of my counsel: they despised all my reproof. | Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions. |
| 31 | Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. | Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils. |
| 32 | For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. | Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd. |
| 33 | But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. | Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal. |