| | Darby | American std |
| 1 | Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël, | The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: |
| 2 | pour connaître la sagesse et l'instruction, pour discerner les paroles d'intelligence; | To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding; |
| 3 | pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture; | To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity; |
| 4 | pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. | To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion: |
| 5 | Le sage écoutera, et croîtra en science, | That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels: |
| 6 | et l'intelligent acquerra du sens pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes. | To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings. |
| 7 | La crainte de l'Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l'instruction. | The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction. |
| 8 | Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère; | My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother: |
| 9 | car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou. | For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck. |
| 10 | Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n'y acquiesce pas. | My son, if sinners entice thee, Consent thou not. |
| 11 | S'ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour guetter l'innocent, sans cause; | If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause; |
| 12 | nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; | Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit; |
| 13 | nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin; | We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil; |
| 14 | prends ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous: | Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse: |
| 15 | mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier; | My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path: |
| 16 | car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang. | For their feet run to evil, And they make haste to shed blood. |
| 17 | Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes; | For in vain is the net spread In the sight of any bird: |
| 18 | et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour guetter leurs propres âmes. | And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives. |
| 19 | Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent. | So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof. |
| 20 | La sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix sur les places; | Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places; |
| 21 | elle crie à l'entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville: | She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words: |
| 22 | Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance? | How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge? |
| 23 | Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles. | Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you. |
| 24 | Parce que j'ai crié et que vous avez refusé d'écouter, parce que j'ai étendu ma main et que personne n'a pris garde, | Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded; |
| 25 | et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n'avez pas voulu de ma répréhension, | But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof: |
| 26 | moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur, | I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh; |
| 27 | quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous: | When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you. |
| 28 | alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point. | Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me: |
| 29 | Parce qu'ils ont haï la connaissance et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel, | For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah: |
| 30 | qu'ils n'ont point voulu de mon conseil, qu'ils ont méprisé toute ma répréhension, | They would none of my counsel; They despised all my reproof. |
| 31 | ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils. | Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices. |
| 32 | Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr. | For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them. |
| 33 | Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal. | But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil. |