Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 1 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAbbé Crampon
1The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël :
2To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
3To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
4To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10My son, if sinners entice thee, consent thou not.Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;S'ils disent : « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
12Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse;Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse.
13We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14Cast in thy lot among us; let us all have one purse:Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. »
15My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16For their feet run to evil, and make haste to shed blood.Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles :
22How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité ? Jusques à quand les railleurs se plaindront-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science ?
23Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;« Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
28Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;« Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30They would none of my counsel: they despised all my reproof.Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -