| | American std | Diodati |
| 1 | Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe. | Per il resto, fratelli miei, rallegratevi nel Signore; per me certo non è gravoso scrivervi le stesse cose, e per voi è una salvaguardia. |
| 2 | Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision: | Guardatevi dai cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi da quelli che si fanno mutilare. |
| 3 | for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh: | I veri circoncisi infatti siamo noi che serviamo Dio nello Spirito e ci gloriamo in Cristo Gesù senza confidarci nella carne, |
| 4 | though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more: | benché io avessi di che confidare anche nella carne; se qualcuno pensa di avere di che confidare, io ne ho molto di più: |
| 5 | circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee; | sono stato circonciso l'ottavo giorno, sono della nazione d'Israele, della tribù di Beniamino, Ebreo di Ebrei quanto alla legge, fariseo, |
| 6 | as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless. | quanto allo zelo, persecutore della chiesa; quanto alla giustizia che è nella legge, irreprensibile, |
| 7 | Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. | Ma le cose che mi erano guadagno, le ho ritenute una perdita per Cristo. |
| 8 | Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ, | Anzi, ritengo anche tutte queste cose essere una perdita di fronte all'eccellenza della conoscenza di Cristo Gesù mio Signore, per il quale ho perso tutte queste cose e le ritengo come tanta spazzatura per guadagnare Cristo, |
| 9 | and be found in him, not having a righteousness of mine own, [even] that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith: | e per essere trovato in lui, avendo non già la mia giustizia che deriva dalla legge, ma quella che deriva dalla fede di Cristo: giustizia che proviene da Dio mediante la fede, |
| 10 | that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death; | per conoscere lui, Cristo la potenza della sua risurrezione e la comunione delle sue sofferenze, essendo reso conforme alla sua morte, |
| 11 | if by any means I may attain unto the resurrection from the dead. | se in qualche modo possa giungere alla risurrezione dai morti. |
| 12 | Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus. | Non che io abbia già ottenuto il premio, o sia già arrivato al compimento, ma proseguo per poter afferrare il premio, poiché anch'io sono stato afferrato da Gesù Cristo. |
| 13 | Brethren, I could not myself yet to have laid hold: but one thing [I do], forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before, | Fratelli, non ritengo di avere già ottenuto il premio, ma faccio una cosa: dimenticando le cose che stanno dietro e protendendomi verso le cose che stanno davanti, |
| 14 | I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus. | proseguo il corso verso la mèta verso il premio della suprema vocazione di Dio in Cristo Gesù. |
| 15 | Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you: | Quanti siamo perfetti, abbiamo dunque questi pensieri; e se voi pensate altrimenti in qualche cosa, Dio vi rivelerà anche questo. |
| 16 | only, whereunto we have attained, by that same [rule] let us walk. | Ma al punto in cui siamo arrivati, camminiamo secondo la stessa regola di condotta in pieno accordo. |
| 17 | Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample. | Siate miei imitatori, fratelli, e considerate coloro che camminano così, secondo l'esempio che avete in noi. |
| 18 | For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ: | Poiché molti, dei quali vi ho spesse volte parlato, e anche al presente ve lo dico piangendo, camminano da nemici della croce di Cristo, |
| 19 | whose end is perdition, whose god is the belly, and [whose] glory is in their shame, who mind earthly things. | la cui fine è la perdizione, il cui dio è il ventre e la cui gloria è a loro vergogna; essi hanno la mente rivolta alle cose della terra. |
| 20 | For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ: | La nostra cittadinanza infatti è nei cieli, da dove aspettiamo pure il Salvatore, il Signor Gesù Cristo, |
| 21 | who shall fashion anew the body of our humiliation, [that it may be] conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself. | il quale trasformerà il nostro umile corpo, affinché sia reso conforme al suo corpo glorioso, secondo la sua potenza che lo mette in grado di sottoporre a sé tutte le cose. |