Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul à Philémon


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul à Philémon

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Abbé CramponAmerican std
1 Paul, prisonnier du Christ Jésus et Timothée, notre frèrePaul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2à Philémon notre très cher ami et collaborateur, à Appia, notre soeur, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est dans ta maison : and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu ;I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5car j'apprends quelles sont ta charité et ta foi à l'égard du Seigneur Jésus et envers tous tes saints : hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître partout, le bien accompli parmi nous en vue du Christ.that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
7En effet, ta charité m'a comblé de joie et de consolation, parce que les coeurs des saints ont été ranimés par toi, frère.For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
8Voilà pourquoi, bien que j'ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu'il convient de faire, Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
9j'aime mieux, au nom de cette charité, t'en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ, yet for love`s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
10je te supplie donc pour mon fils, que j'ai engendré dans les fers, pour Onésime, I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
11qui autrefois ne t'a guère été utile, mais qui maintenant l'est vraiment, et à toi et à moi.who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
12Je te le renvoie, lui, mon propre coeur.whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
13Je l'aurais volontiers retenu près de moi, afin qu'il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l'Evangile.whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
14Mais je n'ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu'il vienne de ton plein gré.but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
15Peut-être aussi Onésime n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvres à jamais, For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;
16non plus comme un esclave, mais bien mieux qu'un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur ?no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
17Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.If then thou countest me a partner, receive him as myself.
18Et s'il t'a fait tort, s'il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.But if he hath wronged the at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
19C'est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main ; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
20Oui, frère, que j'obtienne de toi cette satisfaction dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Christ.Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
21Je t'écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
22En même temps, prépare aussi pour moi l'hospitalité ; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
23Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue, Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
24ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.[and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
25Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit ! Amen !The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -