Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Osée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Osée

- chapitre 8 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldDavid Martin
1Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, parce qu'ils ont violé mon alliance et péché contre ma loi.Crie comme si tu avais une trompette en ta bouche. Il vient comme un aigle contre la Maison de l'Eternel; parce qu'ils ont transgressé mon alliance, et qu'ils ont agi méchamment contre ma Loi.
2Israel shall cry unto me, My God, we know thee.Ils crieront à moi: "Mon Dieu! Nous t'avons connu, nous, Israël! "Ils crieront à moi: Mon Dieu! nous t'avons connu, dira Israël.
3Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.Israël a rejeté ce qui est bon; l'ennemi le poursuivra.Israël a rejeté le bien; l'ennemi le poursuivra.
4They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.Ils ont fait des rois, mais non de ma part; des chefs, mais à mon insu. Ils se sont fait des dieux de leur argent et de leur or; c'est pourquoi ils seront retranchés!Ils ont fait régner, mais non pas de ma part; ils ont établi des Gouverneurs, et je n'en ai rien su; ils se sont fait des dieux de leur or et de leur argent; c'est pourquoi ils seront retranchés.
5Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?Ton veau, ô Samarie, est rejeté! Ma colère s'est embrasée contre eux! Jusqu'à quand seront-ils incapables d'innocence?Samarie, ton veau t'a chassée loin; ma colère s'est embrasée contre eux; jusqu'à quand ne pourront-ils point s'adonner à l'innocence?
6For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.Car il vient d'Israël; c'est un ouvrier qui l'a fait, et il n'est point Dieu. C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces!Car il est aussi d'Israël, l'orfèvre l'a fait, et il n'est point Dieu; c'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.
7For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.Parce qu'ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête. Ils n'auront point de blé debout; ce qui pousse ne donnera point de farine; et si peut-être il en donne, les étrangers la dévoreront.Parce qu'ils sèment le vent ils recueilleront le tourbillon; et il n'y aura point de blé debout; le grain ne fera point de farine, et s'il en fait, les étrangers la dévoreront.
8Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.Israël est dévoré. Ils sont maintenant parmi les nations comme un vase dédaigné.Israël est dévoré; il est maintenant entre les nations comme un vaisseau dont on ne se soucie point.
9For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l'écart. Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.Car ils sont montés vers le Roi d'Assyrie qui est un âne sauvage, se tenant seul à part; Ephraïm a donné des gages à ceux qu'il aimait.
10Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.Et parce qu'ils font des présents chez les nations, je vais maintenant les rassembler, et ils commenceront à diminuer sous le fardeau du roi des princes.Et parce qu'ils ont donné des gages aux nations, je les assemblerai maintenant; on y a même commencé quelque peu, à cause de l'impôt pour le Roi des Princes.
11Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.Parce qu'Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, ces autels lui tourneront en piège.Parce qu'Ephraïm a fait plusieurs autels pour pécher, ils auront des autels pour pécher.
12I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.Que je lui multiplie mes enseignements par écrit, ils sont regardés comme une chose étrangère.Je lui ai écrit les grandes choses de ma Loi, mais elles sont estimées comme des lois étrangères.
13They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.Dans les sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair et la mangent; mais l'Éternel ne les agrée point. Maintenant il se souvient de leur iniquité, et il punira leur péché: ils retourneront en Égypte!Quant aux sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair, et la mangent; mais l'Eternel ne les accepte point, et maintenant il se souviendra de leur iniquité, et punira leurs péchés; ils retourneront en Egypte.
14For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.Israël a oublié celui qui l'a fait, et a bâti des palais, et Juda a multiplié les villes fortes; mais j'enverrai dans les villes de celui-ci un feu qui dévorera les palais de celui-là.Israël a mis en oubli celui qui l'a fait, et il a bâti des palais; et Juda a fait plusieurs villes fortes; c'est pourquoi j'enverrai le feu dans les villes de celui ci, quand il aura dévoré les palais de celui-là.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -