Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Osée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Osée

- chapitre 7 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 David MartinAbbé CramponAmerican std
1Comme je guérissais Israël, l'iniquité d'Ephraïm et les méchancetés de Samarie se sont découvertes, car ils ont commis fausseté, et le larron entre, et le brigand détrousse dehors.Quand j'ai voulu guérir Israël, alors s'est révélée l'iniquité d'Ephraïm, et la méchanceté de Samarie ; car ils pratiquent le mensonge; le voleur pénètre dans la maison, le brigand se répand au dehors.When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without.
2Et ils n'ont point pensé en leur coeur que je me souviens de toute leur malice; leurs déportements, qui ont été en ma présence, les ont maintenant environnés.Et ils ne disent pas en leurs coeurs que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs forfaits les entourent, ils sont là devant moi.And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.
3Ils réjouissent le Roi par leur malice, et les Gouverneurs par leurs perfidies.Ils égaient le roi par leur méchanceté, et les princes par leurs mensonges.They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
4Eux tous commettent adultère, étant embrasés comme un four que le fournier a chauffé, après qu'il a cessé d'éveiller depuis que la pâte est pétrie jusqu'à ce qu'elle soit levée.Ils sont tous adultères, pareils à un four allumé par le boulanger, qui cesse d'attiser le feu, depuis qu'il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée.They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir [the fire], from the kneading of the dough, until it be leavened.
5Au jour de notre Roi, on a rendu malades les Gouverneurs à force de leur faire boire des bouteilles de vin; il a tendu la main aux bouffons.Au jour de notre roi, les princes se rendent malades par la chaleur du vin ; il a étendu sa main avec les moqueurs.On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.
6Car ils ont appliqué à leurs embûches leur coeur embrasé comme un four; leur fournier dort toute la nuit, le matin le four est embrasé comme un feu accompagné de flamme.Car, dans leur complot, ils ont mis leurs coeurs comme dans un four. Leur boulanger a dormi toute la nuit; le matin, il a été embrasé comme une flamme ardente.For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
7Ils sont tous échauffés comme un four, et ils dévorent leurs Gouverneurs; tous leurs Rois sont tombés, et il n'y a aucun d'entre eux qui crie à moi.Tous sont chauffés comme un four, et ils dévorent leurs juges. Tous leur rois sont tombés, sans qu'aucun d'eux ait crié vers moi.They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
8Ephraïm même se mêle avec les peuples; Ephraïm est comme un gâteau qui n'a point été tourné.Ephraïm se mêle avec les peuples ; Ephraïm est un gâteau qu'on n'a pas retourné.Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
9Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point connu; les cheveux blancs sont déjà parsemés en lui, et il n'en a rien connu.Des étrangers ont dévoré sa force, et il ne le sait pas ; des cheveux blancs parsèment sa tête, et il ne le sait pas.Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth [it] not.
10L'orgueil d'Israël donc rendra témoignage contre lui; car ils ne se sont point convertis à l'Eternel leur Dieu, et ne l'ont point recherché pour tout cela.L'orgueil d'Ephraïm témoigne contre lui ils ne reviennent pas à Yahweh, leur Dieu et ils ne le recherchent pas, malgré tout cela.And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this.
11Ephraïm est devenu comme une colombe simple, sans entendement; car ils ont réclamé l'Egypte, et sont allés vers le Roi d'Assyrie.Ephraïm est devenu comme une colombe, simple et sans intelligence; ils invoquent l'Egypte, ils vont en Assyrie.And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
12Mais quand ils y iront, j'étendrai mon rets sur eux; et je les abattrai comme les oiseaux des cieux; je les châtierai, selon qu'on l'a fait entendre dans leur assemblée.Pendant qu'ils y vont, j'étends sur eux mon filet ; je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai comme on l'a annoncé dans leur assemblée.When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, as their congregation hath heard.
13Malheur à eux, parce qu'ils s'égarent çà et là de moi; ils seront exposés au dégât; car ils ont agi méchamment contre moi; encore les rachèterais-je, mais ils profèrent des mensonges contre moi.Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi ! Ruine sur eux, car ils m'ont été infidèles ! Et moi, je voudrais les sauver ; mais eux disent contre moi des mensonges.Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
14Ils ne crient point vers moi en leur coeur, quand ils hurlent dans leurs lits; ils se déchiquettent pour le froment et le bon vin, et ils se détournent de moi.Ils ne crient point vers moi dans leur coeur, quand ils se lamentent sur leurs couches. Ils se tourmentent au sujet du froment et du vin nouveau, se détournant de moi.And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.
15Je les ai châtiés, et j'ai fortifié leurs bras, mais ils ont pensé du mal contre moi.Moi, je les instruisais et je fortifiais leurs bras, et ils méditent le mal contre moi.Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me.
16Ils se retournent, mais non point au Souverain; ils sont devenus comme un arc qui trompe; les principaux d'entre eux tomberont par l'épée, à cause de la fureur de leur langue; cela leur tournera en moquerie au pays d'Egypte.Ils se tournent, mais non pas en haut ; ils sont comme un arc trompeur; leurs chefs tomberont par l'épée à cause de la fureur de leurs langues; et cela fera rire d'eux au pays d'Egypte.They return, but not to [him that is] on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -